![]() |
ないではいられない 何の意味ですか
原文:しかしいずれにしても私の幻想を無造作に事務的 に破ってしまったsさんに対して、軽い不平を抱かないではいられなかった。
ぜひ詳しく教えてください。 |
Quote:
However at any rate, I couldn't help not having a slight complaint against Mr. S who broke my illusion carelessly and in a businesslike way. Though, I'm not positive about the entire translation, the red part is sure. |
thank you kiyosan!
Actually i know the main meaning. I want the red part to be explained from a view of grammar. |
with translate literally,
不平を抱かない - I don't have a complaint. ではいられない - I'm unable to keep such a state. 不平を抱かないではいられない - I can't keep that don't have a complaint. いる - to keep いられる - can keep いられない - can't keep ~ないではいられない - can't help not ~ing this phrase is a double negative for an emphasis(or an euphemism). so with your sentence, 軽い不平を抱かないではいられなかった。 - I couldn't help not having a slight complaint. (borrowed from kIyo^^) Does this make sense? |
Quote:
|
Quote:
Genbun: Shikashii zure ni shitemo watashi no gensou o muzousa ni yabutte shimatta (s?) san ni taishite, karui fuhei o idakanai de wa irarenakatta. Zehi kuwashiku oshiete kudasai. |
All times are GMT. The time now is 09:02 PM. |