|
||||
04-07-2008, 05:41 AM
Quote:
|
|
||||
04-07-2008, 01:53 PM
Quote:
I take forever to type anything using the alphabet, but am very fast with Japanese. I don`t think it`s so much speed as the "coolness" factor of using an abbreviation code. We have a magazine with a huge list of ギャル語 abbreviations, and there is no way they can remember them all. Some had 5 or 6 meanings - it seemed more like a code to make it hard for others to understand what was written. |
|
||||
04-07-2008, 07:47 PM
Quote:
However - in relation to your retort regarding Romaji's relationship to foreigners(MMM) My post was NOT regarding Romaji's use to benefit foreigners - I highlighted it's "convenience" at being phonetically identical to the structure of Hiragana and Katakana and by proxy - it's benefit to westerners as a translation tool. I did not and have not insisted that it was developed to help foreigners, but you can judge yourself how difficult it would be to translate japanese script without using romaji as a translation tool. To me & I daresay to you (MMM), that benefits foreigners immensly. (If the foreigner wants to learn japanese) |
|
||||
04-07-2008, 08:24 PM
Quote:
I am not sure what you mean by "using romaji as a translation tool". If you mean we use a QWERTY keyboard to type Japanese, then, yes, the ABCs are essential for inputing Japanese. But I don't think that's what you meant... |
|
||||
04-07-2008, 08:33 PM
Quote:
At least in my opinion anyway - Romaji's the key to learning how to pronounce (and some instances spell) japanese words correctly from an english speaking persons standpoint - without it you'd pretty much be looking at characters you have no idea how to pronounce. |
|
||||
04-08-2008, 12:25 AM
Quote:
as MMM pointed out one time, he explained the character わ - wa as the first syllable in Washington. whereas in australian english we pronounce the wa in Washington more like 'wo'. I think MMM also explained か - ka as being like the first syllable in cotton. For australian english we pronounce the first syllable of cotton more like こ- ko in Japanese. So the accent of your english can result in quite different pronunciation of Japanese if you just use the romaji as a guide. I have met americans/australians who learnt pronunciation through romaji rather than from hearing and their Japanese is heavily accented because of this. i only learnt romaji once i had to type on my computer. It was easier for me to learn romaji for text input of Japanese than to learn the japanese keyboard layout where each key represents a hiragana chraracter. |
|
||||
04-08-2008, 12:43 AM
Quote:
ら sounds nothing like RA in any language. |
Thread Tools | |
|
|