![]() |
could you help me with those two sentences, friends? (Agaiiiiin)
Sorry for annoy you again, my friends. I got new problems with my translations.
Could you help me here? (it already turned an addiction to disturb you:p ) 1- Takeruはくずれてきた像の刃の下じきとなって死に。 I dont understand this "下じきとなって" - The phrase talks that The statue [Susano] entered in collapse, and his[statue] sword ended up killing squeezed Takeru. Is it? 2 - 何度となく,終了!の噂が流れた「Berserk」も立派に成長し ました。 I did this question already, but I think nobody saw it last time. Does the sentence speak that, in spite of the rumors that the series would be canceled, it continued growing? Is it? This ! after shûryô is very weir for me. Thank you very much and sorry for annoy you. |
Seems you've got the meaning of both phrases correctly. Never mind the exclamation mark in the middle of #2. It shouldn't be there.
|
Thank you very much, Nagoyankee !
You always save me!!! |
All times are GMT. The time now is 02:58 AM. |