JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
lucagalbu's Avatar
lucagalbu (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 120
Join Date: Aug 2007
Location: Lecco, north Italy
verb ending "ware" - 07-24-2008, 04:02 PM

Hi there!
In the first movie of the lord of the rings it is said:

かつてあったものの多くは
失われ
それを憶えている者は

The meaning should be: "Much that once was, is lost, for almost none now live who remember it"
However, I have a problem with 失われ: this should mean "lost", but what does "ware" ending mean?


E'l naufragar m'è dolce in questo mare di Dirac.
(And to flounder in this Dirac sea is sweet to me.)
Leopardi feat Paul Dirac

Last edited by lucagalbu : 07-24-2008 at 04:05 PM.
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
07-24-2008, 04:16 PM

Quello dovrebbe essere il passivo. Il verbo e' USHINA-U e la sua base negativa dato che finisce in U diventa USHINA-WA. Il passivo per i godan e' RERU, da qui' il passivo USHINAWARERU. Fi qui ci arrivo, per il resto vado per deduzione e credo il fatto che il RE finale sia stato tolto era per aggettivarlo/sostantivarlo.

Ma credi di piu' agli altri che sono molto piu' esperti di me.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
PouncingAnt's Avatar
PouncingAnt (Offline)
JF Regular
 
Posts: 56
Join Date: Jun 2008
Location: イングランド
07-24-2008, 11:15 PM

Can you please post in English, so that the rest of us know what you are saying? Regardless of whether the author of a post doesn't speak English as a first language, the question was posted in English, on an English forum dealing in Japanese. If you need further reminder of this, the board announcements are all made in English.

By replying in (what I assume is) Italian, you are only helping people who speak Italian, and any English speakers coming across this problem will likely still have the problem (though I can guess at the answer based on the Japanese you wrote ).

That aside, hats off for being multilingual. I'm struggling with just 2 languages


You can also check out Japanese lessons on my site
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
07-25-2008, 12:01 AM

Active Voice: Someone + が(は) + something + を + 失う.

Passive Voice: Something + が(は) + 失われる.
______________________________

to lose: 失う > 失われる

to make: 作る > 作られる

to laugh: 笑う > 笑われる

to place (put): 置く > 置かれる
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
lucagalbu's Avatar
lucagalbu (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 120
Join Date: Aug 2007
Location: Lecco, north Italy
07-25-2008, 09:43 AM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
Active Voice: Someone + が(は) + something + を + 失う.

Passive Voice: Something + が(は) + 失われる.
But in the sentence there is 失われ and not 失われる...
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
07-25-2008, 12:28 PM

Quote:
Originally Posted by PouncingAnt View Post
Can you please post in English, so that the rest of us know what you are saying? Regardless of whether the author of a post doesn't speak English as a first language, the question was posted in English, on an English forum dealing in Japanese. If you need further reminder of this, the board announcements are all made in English.

By replying in (what I assume is) Italian, you are only helping people who speak Italian, and any English speakers coming across this problem will likely still have the problem (though I can guess at the answer based on the Japanese you wrote ).

That aside, hats off for being multilingual. I'm struggling with just 2 languages
You are absolutely right and I apologize for that...it is just that being Italian my native language it comes easier to explain something with many technical grammar terminology in it. I will try to translate it, but as I say in the end, I am just guessing.

<<That should be the passive. The verb is USHINA-U and its negative base, since it ends in U, becomes USHINA-WA. Passive for godan is RERU, from here the passive USHINAWARERU. Up to here I can understand it, for the rest I try to deduce it and I think the reason why the RE was taken away was to make an adjective/noun out of it.
But believe more to other people, much more expert than I am.>>
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
07-25-2008, 01:15 PM

Quote:
Originally Posted by lucagalbu View Post
But in the sentence there is 失われ and not 失われる...
What's the big deal? Don't you know the conjugations?

I thought I was going to be thanked.
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
Debezo (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 111
Join Date: Apr 2007
Location: Japan
07-25-2008, 01:16 PM

-u verb conjugate to 'wa' instead of 'a' for passive/negative form.
失う usinau - 失われる usinawa reru
間違う matigau - 間違われる matigawa reru
思う omou - 思われる omowa reru
And you can omit 'ru'(for makes Ren'youkei) to list sentences/words.
...失われる(た) そして それを憶えている者は... ->
...失われて それを憶えている者は... ->
...失われ それを憶えている者は...
this form sounds a little literary style than -て form.
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
lucagalbu's Avatar
lucagalbu (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 120
Join Date: Aug 2007
Location: Lecco, north Italy
07-25-2008, 03:31 PM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
What's the big deal? Don't you know the conjugations?
I don't know the passive form yet

Thanks to you all for the answers!
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
PouncingAnt's Avatar
PouncingAnt (Offline)
JF Regular
 
Posts: 56
Join Date: Jun 2008
Location: イングランド
07-30-2008, 12:42 AM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
What's the big deal? Don't you know the conjugations?

I thought I was going to be thanked.
Wasn't that a bit overly condescending? Just because people can understand 失われる when it is explained, doesn't mean they've ever come across 失われ or other similar words. Especially when self studying, people learn grammar in an order which may seem illogical to some. But I think it goes without saying that people learning a language should be treated with a large margin for error.

Retorting to a learner of Japanese with "dont you know...?" in such a condescending way is quite deplorable. Learners of Japanese should be assumed to have gaps in their knowledge, without being made to feel bad about those gaps.

chryuop, no problem, I think you should have more confidence in your English, you seemed to explain that pretty well


You can also check out Japanese lessons on my site
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6