JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Base 2 + Tai verbs (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/19595-base-2-tai-verbs.html)

MMM 10-02-2008 11:53 PM

Quote:

Originally Posted by Nyororin (Post 600177)
行きたくはない and 行きたくはありません are things that can and are said. I`ve never heard anyone say 行きたくありません, though it is technically correct.

今日の運動会行きたくはないんですけど、行くしかない ・・・ 親ってつらいものですよぉ

I have never heard 行きたくありません except on a bad morning drama.

Do men use 行きたくはない?

enyafriend 10-03-2008 12:21 AM

Quote:

Originally Posted by MMM (Post 600190)
I have never heard 行きたくありません except on a bad morning drama.

Do men use 行きたくはない?

Yes, why not? Men use it too. It's like an obligation thing and that you have force or drag yourself to do a certain job or errand.

Nyororin 10-03-2008 12:43 PM

Quote:

Originally Posted by MMM (Post 600190)
I have never heard 行きたくありません except on a bad morning drama.

Do men use 行きたくはない?

I don`t particularly think it`s a gender related thing.
It does have quite a different nuance than just the 行きたくない. If you`re saying 行きたくはない, chances are you`re going to follow it with けど or が.

行きたくはないが、気になる etc

You`re saying that you don`t exactly want to go, but... something or other.

chryuop 10-03-2008 06:17 PM

I hate grammar book...they always give these things as "pick which one you like coz they are the same!". Then you talk to some native speaker and they say they have a difference.

All these little "nuance" that you find here and there are so hard to understand for us foreigners. For example I have someone trying to explain me additional uses of は and I really don't see all those differences. I had finally reached the point to kinda understand the "nuance"of a phrase like 私に息子がいます and 私には息子がいます...but now I find out that I can even say 私は息子がいます...man I wish I could put in a Japanese man what Japanese learners feels like in these cases :p

enyafriend 10-04-2008 02:11 AM

Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 600665)
I hate grammar book...they always give these things as "pick which one you like coz they are the same!". Then you talk to some native speaker and they say they have a difference.

All these little "nuance" that you find here and there are so hard to understand for us foreigners. For example I have someone trying to explain me additional uses of は and I really don't see all those differences. I had finally reached the point to kinda understand the "nuance"of a phrase like 私に息子がいます and 私には息子がいます...but now I find out that I can even say 私は息子がいます...man I wish I could put in a Japanese man what Japanese learners feels like in these cases :p

That is why lessons are taught one step at a time. When it is supposed to go from lesson 1-2-3-4-5, you're at lesson 2 and you picked up a new phrase of lesson 5 standard from an anime or through discussions at a forum, and you get all confused.

Believe me, the more you learn, the more you find yourself getting confused over things. Don't rush yourself, otherwise your interest in the subject will wane very fast.

The most important thing is to completely understand and be confident in the level that you are working on before moving on to the next level. This way, your foundation will be well covered and it'll be less confusing for you.

Have fun and go easy.

Nyororin 10-04-2008 02:14 AM

Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 600665)
I hate grammar book...they always give these things as "pick which one you like coz they are the same!". Then you talk to some native speaker and they say they have a difference.

Always assume there is a difference. In general, when it comes to simple patterns, there are virtually never two patterns that mean the exact same thing. If they did, there would be no need for another version. Every pattern has it`s own nuance and "rules".

But those are hard to remember at first... So most books resort to listing them all as the same meaning with the hope that as you progress and have more exposure to the language you`ll pick up on the subtle differences. A lot of those differences would be very hard to explain in text without quite a bit of context.
If the book never introduced them at all, learners would be stuck unable to comprehend anything but the simplest set patterns - which isn`t a good thing for a learner.

lucagalbu 10-05-2008 11:05 AM

So,
1)I want to go (plain)=ikitai
2)I want to go (gentle)=ikitai desu
3)I don't want to go (plain)=ikitakunai
4)I don't want to go (gentle)=ikitaku arimasen
5)I wanted to go (plain)=ikitakatta
6)I wanted to go (gentle)=ikitakatta desu
7)I didn't want to go (plain)=ikitakunakatta
8)I didn't want to go (gentle)=ikitaku arimasen deshita
is this right?

Nyororin 10-05-2008 11:36 AM

Quote:

Originally Posted by lucagalbu (Post 601904)
4)I don't want to go (gentle)=ikitaku arimasen
(...)
8)I didn't want to go (gentle)=ikitaku arimasen deshita
is this right?

I would go with ikitakunai desu and ikitakunakatta desu for those two.


All times are GMT. The time now is 05:23 AM.

SEO by vBSEO 3.0.0 RC6