JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   which is more commonly used (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/19684-more-commonly-used.html)

Samuraizr0 10-07-2008 02:54 PM

Quote:

Originally Posted by YuriTokoro (Post 601914)
I would say ここでずいぶん待っているんだけど。This is casual.

yuri.. my appologies but i cannot read well in japanese yet.. i am working on it though..

could you maybe re type this in rromaji please..

chryuop 10-07-2008 03:19 PM

ここでずいぶん待っているんだけど=kokodezuibunmatteirundaked o

Samuraizr0 10-07-2008 05:16 PM

thanks.. i get it .. that was perfect .

MMM 10-07-2008 05:33 PM

If you couldn't read YuriTokoro's sentence, then you might be getting a little ahead of yourself in terms of grammar study. Get your hiragana and katakana down.

Heru 10-08-2008 02:11 AM

aa katakana..I know hiragana but I haven't bothered with katakana...I've been a tad lazy.

YuriTokoro 10-08-2008 12:19 PM

Quote:

Originally Posted by Samuraizr0 (Post 603469)
yuri.. my appologies but i cannot read well in japanese yet.. i am working on it though..

could you maybe re type this in rromaji please..

I’m sorry; I hadn’t read the first post.
“Kokode zuibun matteirundakedo.”
I would say like this in casual.

Quote:

I have been waiting here for a long time.
We call this a perfect tense.
Translating a perfect tense into Japanese is hard because Japanese doesn’t have a perfect tense.
I thought the person the subject is waiting for hasn’t appeared yet. (Is this right?) That’s why I added “dakedo” at the end of the sentence. This “dakedo” means like “the person hasn’t come yet” in this case as a shade of meaning.
One of my friends who is short temper would say, “Watashiwa kokode zuibun matteiru!!!” angrily.
I mean expressions vary from person to person.
If you want to say the subject has waited for someone for a long time when the person arrived, it will be “Kokode zuibun mattayo” This is casual too.
“Kokode”=here, “matteiru”=be waiting,
“Zuibun” is from “zuibun nagai aida”=for a very long time.
However, I say “zuibun” meaning “for a long time” in this case.
I don’t say “nagaiaida”(="for a long time” )in casual, but of course you can say it and Japanses would understand what you mean.

I told you casual expressions because when you have to be polite, you shouldn’t say a complaint!:mtongue:

Samuraizr0 10-08-2008 07:54 PM

ah.. I understand.. thanks to all MMM san and Yuri san and all other for your comments.. I will begin learning my reading better then work on speaking

owakulukem 10-15-2008 10:46 PM

Quote:

Originally Posted by Samuraizr0 (Post 601483)

koko ni shibaraku machikatta desu

or just

shibaraku machikatta desu

You have the "machikatta" conjugation incorrect. Matsu is the verb and that in past tense is matta or machimashita.


All times are GMT. The time now is 07:17 PM.

SEO by vBSEO 3.0.0 RC6