![]() |
Is this translation right?
I have to translate: "Today is the day of the physics exam":
kyou wa butsurigaku no shiken no hi desu is this right? |
"Kyou wa butsurigaku no shiken ga aru" might sound more natural.
|
I'm not sure what the context is that you're working with, but if you're looking for a natural way to say it, I would replace "butsurigaku" with just "butsuri." I studied physics with Japanese people in college and in my experience everyone refers to it as just "butsuri."
|
If I were having a conversation with somebody, I would just say, "Kyou wa butsurigaku no shiken desu ne"
|
Quote:
Should be 今日は、ぶつりがくの 試験 がある。 Luc, your sentence is technically correct, but it's a bit awkward. I think the ones we've suggested are a bit more natural sounding |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
I'm confused as to why an "expert" hasn't shown up to sort out this little ordeal here. I hope it isn't too simple that it's beyond their knowledge ;] |
That is called Ellyptical construction (or something like that). It exist when a big part of the phrase is already known and thus it is cut off and the です part will substitute it. But I don't think you can use it from "scratch", without having introduced the topic previously.
I will try to do an example. レストランで。 ボブ:僕はてんぶらを食べたい。お前は? ジム:僕はすしだ。 Literally it means I want to eat tenpura and you? The answer doesn't mean "I am sushi", but it means I want to eat some sushi. In this form what the phrase actually should be is: 僕の食べたいことはすしだ (the thing I want to eat, is sushi). As you can understand if I come up to you and all of a sudden I start saying 僕はすしだ it really makes no sense and you would call a shrink for me. It all has to do with what was said previously. (Always wait for a native to confirm this, I will never get tired of saying it). |
Quote:
BTW, I find all the other examples given by the others are correct as well. It all depends whether you want it translated word-for-word or words to that effect. By saying it orally, there are a variety or ways to relate the same thing. It all depends on the mood of the speaker, the relationship between the speaker and the listener, etc. |
All times are GMT. The time now is 01:26 PM. |