JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Is this translation right? (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/21660-translation-right.html)

lucagalbu 12-16-2008 07:29 PM

Is this translation right?
 
I have to translate: "Today is the day of the physics exam":
kyou wa butsurigaku no shiken no hi desu
is this right?

CaptainThunder 12-16-2008 07:50 PM

"Kyou wa butsurigaku no shiken ga aru" might sound more natural.

kebisan 12-18-2008 02:36 AM

I'm not sure what the context is that you're working with, but if you're looking for a natural way to say it, I would replace "butsurigaku" with just "butsuri." I studied physics with Japanese people in college and in my experience everyone refers to it as just "butsuri."

Arikado 12-18-2008 02:55 AM

If I were having a conversation with somebody, I would just say, "Kyou wa butsurigaku no shiken desu ne"

Keaton421 12-18-2008 02:58 AM

Quote:

Originally Posted by Arikado (Post 647065)
If I were having a conversation with somebody, I would just say, "Kyou wa butsurigaku no shiken desu ne"

That sounds like "Today's a physics exam, huh?"

Should be 今日は、ぶつりがくの 試験 がある。 Luc, your sentence is technically correct, but it's a bit awkward. I think the ones we've suggested are a bit more natural sounding

Arikado 12-18-2008 03:10 AM

Quote:

Originally Posted by Keaton421 (Post 647070)
That sounds like "Today's a physics exam, huh?"

True, but I hear phrases like this all of the time. "Today" is just the time frame, so "wa" doesn't necessarily mean you're making "today" equal something. Just like how you say, "Kyou wa ame ga furu," you don't literally mean, "Today is falling rain." I hope that explanation made sense...

Keaton421 12-18-2008 04:21 AM

Quote:

Originally Posted by Arikado (Post 647080)
True, but I hear phrases like this all of the time. "Today" is just the time frame, so "wa" doesn't necessarily mean you're making "today" equal something. Just like how you say, "Kyou wa ame ga furu," you don't literally mean, "Today is falling rain." I hope that explanation made sense...

Yeah, somehow saying "there's a test today" with that grammar just didn't feel right. But maybe you're right and I'm wrong!

Arikado 12-18-2008 04:24 AM

Quote:

Originally Posted by Keaton421 (Post 647136)
Yeah, somehow saying "there's a test today" with that grammar just didn't feel right. But maybe you're right and I'm wrong!

I could be wrong too, but something tells me it's atleast "okay" to use it in this sense.

I'm confused as to why an "expert" hasn't shown up to sort out this little ordeal here. I hope it isn't too simple that it's beyond their knowledge ;]

chryuop 12-18-2008 10:20 AM

That is called Ellyptical construction (or something like that). It exist when a big part of the phrase is already known and thus it is cut off and the です part will substitute it. But I don't think you can use it from "scratch", without having introduced the topic previously.
I will try to do an example.
レストランで。
ボブ:僕はてんぶらを食べたい。お前は?
ジム:僕はすしだ。
Literally it means I want to eat tenpura and you? The answer doesn't mean "I am sushi", but it means I want to eat some sushi. In this form what the phrase actually should be is: 僕の食べたいことはすしだ (the thing I want to eat, is sushi).
As you can understand if I come up to you and all of a sudden I start saying 僕はすしだ it really makes no sense and you would call a shrink for me. It all has to do with what was said previously.

(Always wait for a native to confirm this, I will never get tired of saying it).

enyafriend 12-18-2008 02:19 PM

Quote:

Originally Posted by lucagalbu (Post 646113)
I have to translate: "Today is the day of the physics exam":
kyou wa butsurigaku no shiken no hi desu
is this right?

This translation is correct, both grammatically and literally.

BTW, I find all the other examples given by the others are correct as well. It all depends whether you want it translated word-for-word or words to that effect.

By saying it orally, there are a variety or ways to relate the same thing. It all depends on the mood of the speaker, the relationship between the speaker and the listener, etc.


All times are GMT. The time now is 01:26 PM.

SEO by vBSEO 3.0.0 RC6