|
|||
Japanese saying -
05-12-2009, 02:18 PM
Dear all,
I am trying to help a fellow translator (Italian > English) who has found a reference to a Japanese saying or proverb in the text she is translating from Italian. The article is about Italian artist and designer Bruno Munari and the influence of Japanese culture on his works. In it, the author quotes from one of Munari's books (not yet translated into English) "Design e comunicazione visiva" (Munari, 1968) where Munari writes: "Osservare a lungo, capire profondamente, fare in un attimo", and says that it is an ancient Japanese saying. Loosely translated, this means "To observe for a long time, to understand deeply, to do/act in a split second". Does the above ring any bells with you? Could you provide a better or closer English translation of the actual Japanese saying? Thank you very much for any help with this. Anna |
|
||||
05-12-2009, 03:14 PM
it's hard to find.
The closest one I imagine is 風林火山 but not it is far from the one indicated. Links to Japan forum Tips : 1) How to remove spam massages on you screen 2) How to post Youtube movies or Pictures ... and Ask professional translator for your business work. You can not get useful business resources for free. |
|
|||
05-12-2009, 04:08 PM
Thanks for your reply, RadioKid.
How would you translate literally (i.e. word for word) in English the expression you quote - 風林火山 - ? |
|
||||
05-15-2009, 12:12 PM
Quote:
Your qiestion seems to relate to Chinese saying because they have many military saying like as Son's strategy. As we have less saying related to fighting, 風林火山 just hit me as the closest answer. Links to Japan forum Tips : 1) How to remove spam massages on you screen 2) How to post Youtube movies or Pictures ... and Ask professional translator for your business work. You can not get useful business resources for free. |
Thread Tools | |
|
|