JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#21 (permalink))
Old
kirakira (Offline)
己所不欲勿施於人
 
Posts: 350
Join Date: Jan 2009
07-06-2009, 01:35 PM

Quote:
Originally Posted by komitsuki View Post
よる has at least 4-5 basic meanings BUT depending on the context, the number of ways of using よる will increase. It is one of those solid-meaning verbs that show of grammatical functions along with presenting the semantics with the help of postpositions.
Well the other possibility is 依る and 拠る are just different words. 拠る doesn't play nice with the て form.
Reply With Quote
(#22 (permalink))
Old
girigiri (Offline)
JF Regular
 
Posts: 60
Join Date: Jun 2009
07-08-2009, 08:14 AM

It is entirely true that my knowledge of Japanese is at best rudimentary.

However, it seems reasonable to assume that 予定することによって全体の姿が完成することでした。 might translate "It all went according to plan" without doing too much violence to the Japanese language. Of course, I neither know whether the Japanese sentence is valid, nor whether it can be corrected.

Nyororinさん: ていねいへんじありがとう。
I entirely agree with your assessment
Quote:
Dictionary definitions only go so far because of these subtle differences in usage - both English and Japanese. It is much better to define them as something with a clear difference, even if that does lose some minor aspect, to keep the meaning clear.
Claiming that dictionaries and teachers are wrong though, is another matter entirely.

Last edited by girigiri : 07-08-2009 at 08:34 AM.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6