JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Translating a poem (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/27827-translating-poem.html)

loyfu 09-21-2009 12:16 PM

Translating a poem
 
1 Attachment(s)
Hello!
i need some help, translating a poem, in the attached file. please help me, i really need to know what does it says exactly....

i appreciate any help! :)

loyfu

Nagoyankee 09-21-2009 12:32 PM

So it looked Japanese to you.....

GTJ 09-21-2009 12:35 PM

Quote:

Originally Posted by Nagoyankee (Post 772689)
So it looked Japanese to you.....

Doesn't look Japanese to me... and I know less than 1/5th of the kanji you do! :D

komitsuki 09-21-2009 01:52 PM

Quote:

Originally Posted by loyfu (Post 772688)
Hello!
i need some help, translating a poem, in the attached file. please help me, i really need to know what does it says exactly....

i appreciate any help! :)

loyfu

If you have some clue, this is never in Japanese. More like this Classical Chinese - Wikipedia, the free encyclopedia

hinata2 09-21-2009 02:11 PM

looks like chinese kanji

godwine 09-21-2009 02:13 PM

Quote:

Originally Posted by komitsuki (Post 772695)
If you have some clue, this is never in Japanese. More like this Classical Chinese - Wikipedia, the free encyclopedia

Everything is written in Traditional Chinese, so I won't even consider it as "Classical Chinese"

I can't translate this word by word, but the general idea is that someone (The writer) reach to peak of a mountain to search for the crow of a rooster, one is not to be intimidated by the cloud in their face, what important is the ability to reach and maintain on top

Something to that effect

godwine 09-21-2009 02:15 PM

Quote:

Originally Posted by hinata2 (Post 772697)
looks like chinese kanji

They are not Kanji... and there is no such thing as "Chinese Kanji".. Kanji - 漢字 - the first character of "漢" already means Chinese. The section character "字" means "writing, character etc" already.. so effectively it means "Chinese Writing"

komitsuki 09-21-2009 09:34 PM

Quote:

Originally Posted by godwine (Post 772698)
Everything is written in Traditional Chinese, so I won't even consider it as "Classical Chinese"

Classical Chinese as in written Chinese language for the pre-1905 educated class in contrast to spoken Chinese language (Mandarin, Min, Wu, Yue).

minminRW 09-21-2009 11:45 PM

Quote:

Originally Posted by loyfu (Post 772688)
Hello!
i need some help, translating a poem, in the attached file. please help me, i really need to know what does it says exactly....

i appreciate any help! :)

loyfu

This is famous Chinese poem, you can find the translation somewhere.
Poet:王安石
Title:登飛来峰

KyleGoetz 09-22-2009 03:25 AM

Quote:

Originally Posted by godwine (Post 772699)
They are not Kanji... and there is no such thing as "Chinese Kanji".. Kanji - 漢字 - the first character of "漢" already means Chinese. The section character "字" means "writing, character etc" already.. so effectively it means "Chinese Writing"

Well you could use the phrase "Chinese kanji" to distinguish it from Japanese kanji. There is a difference, you know.

Personally, I tend to differentiate (when important) by saying "kanji" or "hanzi," but when I'm dealing with someone unfamiliar with Asian languages, I think I say "[COUNTRY] kanji" because "kanji" seems to have very nearly entered English as a word meaning "Chinese characters."

KyleGoetz 09-22-2009 03:28 AM

Quote:

Originally Posted by komitsuki (Post 772742)
Classical Chinese as in written Chinese language for the pre-1905 educated class in contrast to spoken Chinese language (Mandarin, Min, Wu, Yue).

Not so fast. From Wikipedia:
Quote:

While the terms Classical Chinese and Literary Chinese are often used interchangeably, Sinologists generally agree that they are in fact different.[1] "Classical" Chinese (古文 "Classical Chinese") refers to the written language of China from the Zhou Dynasty, and especially the Spring and Autumn Period, through to the end of the Han Dynasty (220 AD). Classical Chinese is therefore the language used in many of China's most influential books, such as the Analects of Confucius, the Mencius and the Tao Te Ching. (The language of even older texts, such as the Classic of Poetry, is sometimes called Old Chinese, or pre-Classical.)

Literary Chinese (文言文, "Literary Writing", or more colloquially just 文言) is the form of written Chinese used from the end of the Han Dynasty to the early 20th century when it was replaced by vernacular written Chinese. Literary Chinese diverged more and more from Classical Chinese as the dialects of China became more and more disparate and as the Classical written language became less and less representative of the spoken language. At the same time, Literary Chinese was based largely upon the Classical language, and writers frequently borrowed Classical language into their Literary writings. Literary Chinese therefore shows a great deal of similarity to Classical Chinese, even though the similarity decreased over the centuries.
As it stands, unless you can read Chinese, I doubt you can differentiate literary Chinese from 白話 (vernacular/spoken Chinese) on sight unless you assume everything written on parchment is literary Chinese.

komitsuki 09-23-2009 02:20 AM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 772809)
Not so fast. From Wikipedia:

As it stands, unless you can read Chinese, I doubt you can differentiate literary Chinese from 白話 (vernacular/spoken Chinese) on sight unless you assume everything written on parchment is literary Chinese.

In my case, I do have a decent background on literary (or "colloquially" classical) Chinese, thanks to my old style school curriculum in South Korea.

This is exactly like a short-hand convention for saying Classical Sanskrit, it actually means:

1. Vedic Sanskrit
2. Post-Panini Sanskrit

As a matter of fact, there is is no 100% strict boundary between them in Post-Panini case.

KyleGoetz 09-23-2009 03:56 AM

Quote:

Originally Posted by komitsuki (Post 773002)
As a matter of fact, there is is no 100% strict boundary between them in Post-Panini case.

My favorite kind of panini is sliced turkey and provalone.

komitsuki 09-23-2009 04:09 AM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 773030)
My favorite kind of panini is sliced turkey and provalone.

Pāṇini - Wikipedia, the free encyclopedia


All times are GMT. The time now is 11:02 AM.

SEO by vBSEO 3.0.0 RC6