JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
jkami (Offline)
JF Regular
 
Posts: 35
Join Date: Mar 2009
How to say "share" in Japanese - 10-16-2009, 04:53 AM

How to say "share" in Japanese?

For example:

1. share my opinion

2. share my experience

3. share the book that I like (not actually lend the book, but just talk about the book)

Please help me, thank you x 100~
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
10-16-2009, 06:22 AM

Quote:
Originally Posted by jkami View Post
How to say "share" in Japanese?

For example:

1. share my opinion

2. share my experience

3. share the book that I like (not actually lend the book, but just talk about the book)

Please help me, thank you x 100~
All three of your sentences are ambiguous. "share my opinion" can mean "give my opinion to you" or "have the same opinion as me." "Share my experience" does, too.

I don't know what you mean by #3. I'd never use "share" in that way, and I'm a highly educated native speaker whose current and previous jobs depend on precision of language.

It seems very awkward to say "Share the book I like." Do you just mean "Tell you the name of the book that I like"?

tl;dr Please clarify ambiguities so we can help.

In the meantime, check SpaceALC for usage: “share opinion”の検索結果(12 件):英辞郎 on the Web:スペースアルク

SpaceALC is an excellent resource for sample Japanese sentences. Basically, it's a superior "dictionary." More of a highly complex and very organized phrasebook.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
jesselt (Offline)
弱肉強食
 
Posts: 313
Join Date: Mar 2009
Location: 夢の泉
10-16-2009, 06:27 AM

The last one makes sense to me. You are sharing what you think of the book.

Also, I could have sworn that this was going to be about how you pronounce 'share' as in 'Oshare" and I was going to kill myself.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
10-16-2009, 11:52 AM

Quote:
Originally Posted by jkami View Post
How to say "share" in Japanese?

For example:

1. share my opinion

2. share my experience

3. share the book that I like (not actually lend the book, but just talk about the book)

Please help me, thank you x 100~
分かち合う(わかちあう) = for knowledge and experience.

分け合う(わけあう) = for tangible things such as food and money.

Remember these two and you'll be fine over 95% of the tme.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
10-16-2009, 12:18 PM

Quote:
Originally Posted by jesselt View Post
The last one makes sense to me. You are sharing what you think of the book.

Also, I could have sworn that this was going to be about how you pronounce 'share' as in 'Oshare" and I was going to kill myself.
I don't think "Share the book I like" makes sense unless you include "with XXX."

Edit Actually, now that it's no longer late where I am and I'm refreshed, I think without "with XXX" it would only make sense in the sense of "permit another to possess the book I like as well."

If someone was giving a book report in class and said "I'm going to share the book I like," I would assume the person is not an English speaker. It just sounds awkward. I dunno. Perhaps it's a regional thing.

Last edited by KyleGoetz : 10-16-2009 at 12:20 PM.
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
10-16-2009, 01:36 PM

I am not high educated nor English is my main language, but as far as I know when you share a script with someone (book, diary, notes...) you let that someone be part of your knowledge of the content. So if I say I want to share this book with you, I mean provide you the same knowledge of the content of the book that I have.

But that is away from the OP....I guess the answer he was looking for was given


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
kiv78 (Offline)
New to JF
 
Posts: 23
Join Date: Oct 2009
10-16-2009, 02:31 PM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
分かち合う(わかちあう) = for knowledge and experience.

分け合う(わけあう) = for tangible things such as food and money.

Remember these two and you'll be fine over 95% of the tme.
plus
=for intangible things (such as public folder,photo on network,connect on same printer) =共有する。be fine over 95.1%!
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
Yuusuke (Offline)
Banned!
 
Posts: 596
Join Date: Jun 2008
10-16-2009, 02:37 PM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
分かち合う(わかちあう) = for knowledge and experience.

分け合う(わけあう) = for tangible things such as food and money.

Remember these two and you'll be fine over 95% of the tme.
Could you use them in a sentence please


Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
10-16-2009, 03:08 PM

Quote:
Originally Posted by Yuusuke View Post
Could you use them in a sentence please
1. ジョンとマークは親友なので、喜びも悲しみも分か� ��合います。

2. 人と知識を分かち合うのは大学生活の大きな楽しみ� ��ひとつです。
___________

3. 一枚のピザを4人で分け合った。

4. 宝くじで100万円が当たったので、家族全員で分け合� ��つもりです。

Note: Too many squares! Please click the QUOTE button to read what I wrote.

Last edited by Nagoyankee : 10-16-2009 at 03:10 PM.
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
10-17-2009, 12:41 AM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
I am not high educated nor English is my main language, but as far as I know when you share a script with someone (book, diary, notes...) you let that someone be part of your knowledge of the content. So if I say I want to share this book with you, I mean provide you the same knowledge of the content of the book that I have.

But that is away from the OP....I guess the answer he was looking for was given
Actually, you're right. Now that I've seen it in context, it sounds perfectly fine to me.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6