|
||||
11-15-2009, 05:30 AM
Quote:
歳 = years old 芸能人 = famous person (actor, comedian, etc.) 歌手 = singer 色々おしえて = explain to me all kinds of different things |
|
||||
11-15-2009, 05:33 AM
Quote:
得意 favorite, to be good at 歳 ~years old, one's age 芸能人 entertainers, 歌手 singer 色々おしえて tell me everything. tell me all the varieties 無 none, nothingness |
|
||||
11-15-2009, 05:55 AM
Oh sorry, I guess it would have helped if I posted the kana. But thanks so much for your replies, they really helped! She said "私と同じ歳ですね" which I know means that she's the same age as me, but how do you pronounce "歳" in that context? Also, could someone please explain this to me?
"わたしは、ホームステイは、やったことが無いので今� �らどきどきです。" She hasn't stayed as a homestay before, so now she is excited? But what is the pronunciation of "無"? |
|
||||
11-15-2009, 06:10 AM
Quote:
無い=ない. Careful writers would write this in kana. わたしは、ホームステイは、やったことが無いので今か らどきどきです = I've never "homestayed" before so, my heart is already pounding (in excitement). どきどき is the onomatopoeia for "heart beat". |
|
||||
11-15-2009, 06:51 AM
And there's another onomatopoeia for "heart beat" as well: ワクワク. However, in this case, ドキドキ is more negative excitement, while ワクワク is more positive (as in the difference between ドキドキ about a speech you're giving, while ワクワク because your sister is having a baby).
At least, that's what I think the difference is. And maybe technically ワクワク isn't an onomatopoeia for a heart beat, but I've always lumped the two words together as the "same sound" even though they're maybe not. |
|
||||
11-15-2009, 07:09 AM
Quote:
|
|
||||
11-15-2009, 08:25 AM
There is a google spreadsheet with a lot of onomatopoeic words in it but since it is from the book 日本語擬態語辞典 by 五味太郎 and other various sources, so I'm not sure if it is OK to post.
From the spreadsheet: どきどき nervous, pounding heart 面接の時に、ドキドキしちゃって、自分で何を話してい るのか全然分からなかったよ。 わくわく excited 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れな かった。 |
|
||||
11-15-2009, 04:32 PM
Quote:
|
Thread Tools | |
|
|