JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
Imaginative's Avatar
Imaginative (Offline)
JF Regular
 
Posts: 42
Join Date: May 2009
Location: New Zealand
What are these kanji, and what do they mean? - 11-15-2009, 05:24 AM

Hi, I've been emailing a girl in Japan, who is coming to NZ next year. We have been emailing in Japanese and english, but some there are some kanji that I do not know or understand, and the english translation is written in less detail than the Japanese, so I would like to be able to understand these:

得意, 歳, 芸能人, 歌手, 色々 (this was put before おしえて, if it makes a difference), 無.

Thanks in advance! ^^
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
11-15-2009, 05:30 AM

Quote:
Originally Posted by Imaginative View Post
Hi, I've been emailing a girl in Japan, who is coming to NZ next year. We have been emailing in Japanese and english, but some there are some kanji that I do not know or understand, and the english translation is written in less detail than the Japanese, so I would like to be able to understand these:

得意, 歳, 芸能人, 歌手, 色々 (this was put before おしえて, if it makes a difference), 無.

Thanks in advance! ^^
Without context some of those words could mean several things.

歳 = years old
芸能人 = famous person (actor, comedian, etc.)
歌手 = singer
色々おしえて = explain to me all kinds of different things
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
11-15-2009, 05:33 AM

Quote:
Originally Posted by Imaginative View Post
Hi, I've been emailing a girl in Japan, who is coming to NZ next year. We have been emailing in Japanese and english, but some there are some kanji that I do not know or understand, and the english translation is written in less detail than the Japanese, so I would like to be able to understand these:

得意, 歳, 芸能人, 歌手, 色々 (this was put before おしえて, if it makes a difference), 無.

Thanks in advance! ^^
For the best answers, you should have included the words in kana around these.

得意 favorite, to be good at
歳 ~years old, one's age
芸能人 entertainers,
歌手 singer
色々おしえて tell me everything. tell me all the varieties
無 none, nothingness
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
Imaginative's Avatar
Imaginative (Offline)
JF Regular
 
Posts: 42
Join Date: May 2009
Location: New Zealand
11-15-2009, 05:55 AM

Oh sorry, I guess it would have helped if I posted the kana. But thanks so much for your replies, they really helped! She said "私と同じ歳ですね" which I know means that she's the same age as me, but how do you pronounce "歳" in that context? Also, could someone please explain this to me?
"わたしは、ホームステイは、やったことが無いので今� �らどきどきです。"
She hasn't stayed as a homestay before, so now she is excited? But what is the pronunciation of "無"?
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
11-15-2009, 06:10 AM

Quote:
Originally Posted by Imaginative View Post
Oh sorry, I guess it would have helped if I posted the kana. But thanks so much for your replies, they really helped! She said "私と同じ歳ですね" which I know means that she's the same age as me, but how do you pronounce "歳" in that context? Also, could someone please explain this to me?
"わたしは、ホームステイは、やったことが無いので今� �らどきどきです。"
She hasn't stayed as a homestay before, so now she is excited? But what is the pronunciation of "無"?
歳=とし

無い=ない. Careful writers would write this in kana.

わたしは、ホームステイは、やったことが無いので今か らどきどきです = I've never "homestayed" before so, my heart is already pounding (in excitement).

どきどき is the onomatopoeia for "heart beat".
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
Imaginative's Avatar
Imaginative (Offline)
JF Regular
 
Posts: 42
Join Date: May 2009
Location: New Zealand
11-15-2009, 06:32 AM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
歳=とし

無い=ない. Careful writers would write this in kana.

わたしは、ホームステイは、やったことが無いので今か らどきどきです = I've never "homestayed" before so, my heart is already pounding (in excitement).

どきどき is the onomatopoeia for "heart beat".
Thanks so much! Lol I wasn't sure about "歳" because I thought if the pronunciation was とし, it would have been written as 年. Thanks for clearing that up.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
11-15-2009, 06:51 AM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
どきどき is the onomatopoeia for "heart beat".
And there's another onomatopoeia for "heart beat" as well: ワクワク. However, in this case, ドキドキ is more negative excitement, while ワクワク is more positive (as in the difference between ドキドキ about a speech you're giving, while ワクワク because your sister is having a baby).

At least, that's what I think the difference is. And maybe technically ワクワク isn't an onomatopoeia for a heart beat, but I've always lumped the two words together as the "same sound" even though they're maybe not.
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
Imaginative's Avatar
Imaginative (Offline)
JF Regular
 
Posts: 42
Join Date: May 2009
Location: New Zealand
11-15-2009, 07:09 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
And there's another onomatopoeia for "heart beat" as well: ワクワク. However, in this case, ドキドキ is more negative excitement, while ワクワク is more positive (as in the difference between ドキドキ about a speech you're giving, while ワクワク because your sister is having a baby).

At least, that's what I think the difference is. And maybe technically ワクワク isn't an onomatopoeia for a heart beat, but I've always lumped the two words together as the "same sound" even though they're maybe not.
I've always thought どきどき was just a word, to describe how you're feeling, and to say that your heart is beating fast... I never knew it was actually onomatopoeia. I believe you're right about the difference between どきどき and ワクワク, although I'm not sure.
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
yuriyuri's Avatar
yuriyuri (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 232
Join Date: Aug 2009
Location: UK
11-15-2009, 08:25 AM

There is a google spreadsheet with a lot of onomatopoeic words in it but since it is from the book 日本語擬態語辞典 by 五味太郎 and other various sources, so I'm not sure if it is OK to post.

From the spreadsheet:

どきどき
nervous, pounding heart
面接の時に、ドキドキしちゃって、自分で何を話してい るのか全然分からなかったよ。

わくわく
excited
子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れな かった。

Last edited by yuriyuri : 11-15-2009 at 08:31 AM.
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
11-15-2009, 04:32 PM

Quote:
Originally Posted by yuriyuri View Post
There is a google spreadsheet with a lot of onomatopoeic words in it but since it is from the book 日本語擬態語辞典 by 五味太郎 and other various sources, so I'm not sure if it is OK to post.

From the spreadsheet:

どきどき
nervous, pounding heart
面接の時に、ドキドキしちゃって、自分で何を話してい るのか全然分からなかったよ。

わくわく
excited
子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れな かった。
Thanks, that confirms what I said. I'm glad I have been using them correctly.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6