JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
munzy's Avatar
munzy (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 172
Join Date: Nov 2009
Did I translate it right? - 11-19-2009, 09:04 PM

I have some translations to do... something I don't know how to translate, I don't unestand the meaning, something like:



1) つめのあかくん が隠れておりますね
the aka kun was hidden (??)

2) 来年はグランドピアノが置かれてるホールでライブして みたいね
next year I want to have a concert with a grand piano in the hall ??

3) 最近頂いたんで
I received recently ? ( question, what mean when there's the "たんです" I notice is very often used!)

4) 最近寝起きはコーヒー飲むのが日課です
recently is a daily routine to getting up and drinks cafe' (is correct this translation)?


5)先日のチケット発売の時も男の方がちらほら来てくれ� ��まして
even the other day during the ticket's sale men came
性別問わず自分の音楽を聴いてもらえてるのが嬉しいで すぜ
I also listened the question about my music, i'm happy!


6)今日のランディ
It's "Randy today"? What does mean, Randy today? Maybe it's the day you spent with Randy?

7) なんか可愛い
This is "how cute" or "is something adorable"?

8) でもスタジオの空気薄い…↓
However the studio's athmosfere is "thin"... (this don't make sense to me) O.o



Thank you so much for the help! m(_ _)m
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
11-20-2009, 01:04 AM

Quote:
Originally Posted by munzy View Post
I have some translations to do... something I don't know how to translate, I don't unestand the meaning, something like:
1) つめのあかくん が隠れておりますね
the aka kun was hidden (??)

Makes no sense unless someone's nickname is つめのあか= "dirt under the finger nails".

"Tsumenoaka-kun is hiding."


2) 来年はグランドピアノが置かれてるホールでライブして みたいね
next year I want to have a concert with a grand piano in the hall ??

Correct.

3) 最近頂いたんで
I received recently ? ( question, what mean when there's the "たんです" I notice is very often used!)

"I received (something) recently."

たんです < たのです

~~んです is used to bring news to someone. If you just say 頂いた, you will sound cold. You will sound like you aren't happy you received that something.


4) 最近寝起きはコーヒー飲むのが日課です
recently is a daily routine to getting up and drinks cafe' (is correct this translation)?

Close. "Recently it's my daily routine to drink coffee as soon as I get up."

5)先日のチケット発売の時も男の方がちらほら来てくれ� ��まして
even the other day during the ticket's sale men came

"The other day when the tickets went for sale, several men came." This means it was mostly women, but not entirely.

性別問わず自分の音楽を聴いてもらえてるのが嬉しいで すぜ
I also listened the question about my music, i'm happy!

???????? Where is 性別問わず in your English? Does your English sentence make sense to you?

"I'm happy that my (our) music is being listened to regardless of the gender."


6)今日のランディ
It's "Randy today"? What does mean, Randy today? Maybe it's the day you spent with Randy?

"Today's Randy", "Randy today" or "The way Randy is (was) today."

When you ask about a short phrase like this, it often helps to provide the context.


7) なんか可愛い
This is "how cute" or "is something adorable"?

No, it isn't. It means "Something is unexplainably cute."

8) でもスタジオの空気薄い…↓
However the studio's athmosfere is "thin"... (this don't make sense to me) O.o

It doesn't make sense because you translate too literally.

"The guys in the studio aren't ready to play yet."

They haven't warmed up yet. This is what 空気薄い means.

Last edited by Nagoyankee : 11-20-2009 at 01:36 AM.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
munzy's Avatar
munzy (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 172
Join Date: Nov 2009
11-20-2009, 12:32 PM

Nagoyankee... you are my salvation!
Ok, next time I'll provide you more context! Promise!

I understand many new things!
And if was not for you I could never understand the meaning of that nickname つめのあか= "dirt under the finger nails" that was pratically "Tsumenoaka-kun"!

---
でもスタジオの空気薄い…↓

Ah, I understand... it's something like however the studio's athmosfere haven't warmed up yet ... so this is a way to say "that the atmosphere is not ready to play yet" (because there's the word 'studio' so it's supposed we are talking about something like to 'play instruments'...)

Ah.. this is another thing a little strange to translate for me:
(there's a picture of a cup of coffee and almost an 'heart' that it's formed with milk) and under this pic there's written:

偶然ハートになりかけてなりませんでした残念の図 ??
恋のようですねえ
なーんて(笑)(笑)
何言ってんだ・〓

O.o it's a little strange for me to understand this... can you explain me? m(_ _)m


Thank you very much!

Last edited by munzy : 11-20-2009 at 12:39 PM.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
11-20-2009, 01:05 PM

Quote:
Originally Posted by munzy View Post
Ah.. this is another thing a little strange to translate for me:
(there's a picture of a cup of coffee and almost an 'heart' that it's formed with milk) and under this pic there's written:

偶然ハートになりかけてなりませんでした残念の図 ??
恋のようですねえ
なーんて(笑)(笑)
何言ってんだ・〓

O.o it's a little strange for me to understand this... can you explain me? m(_ _)m
"It's a regrettable picture of a heart that has failed to become a heart.
It looks like love.
Just kidding. lol lol
What am I saying!"
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
munzy's Avatar
munzy (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 172
Join Date: Nov 2009
11-20-2009, 01:37 PM


It's so funny to read this... lol

なーんて is a long version to say なんて then.... is like to add enphasis, right?

What's the "〓" at the end of that phrase? O.o Why they use the 〓? Or sometimes "…↓"??

O.o----

I need really to say thank you so much !!

Last edited by munzy : 11-20-2009 at 01:56 PM.
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
11-20-2009, 02:23 PM

Quote:
Originally Posted by munzy View Post

It's so funny to read this... lol

なーんて is a long version to say なんて then.... is like to add enphasis, right?

What's the "〓" at the end of that phrase? O.o Why they use the 〓? Or sometimes "…↓"??

O.o----

I need really to say thank you so much !!
It's a kind of a custom to add な~んて、なんてね、なんちゃって, etc. immediately after we have told a joke, made a pun or said anything that we hope will make the listener laugh.

To tell the truth, I have no idea what the guy meant with "〓" or "…↓". What I do know is that young Japanese (even some adults) like to use all kinds of symbols and hieroglyphics when they write on the internet or cell phone. I guess this is a cultural trait. Kanji can look like pictures, so we don't draw as clear a line between letters and pictures as Europeans might. Just my own analysis. (<・_・>)♪♪ 
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
munzy's Avatar
munzy (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 172
Join Date: Nov 2009
11-20-2009, 02:37 PM

I see.... °A°
How I would wish to be born in Japan! ;_;

Anyway.... kawaii desu! ----> (<・_・>)♪♪

X°D
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
11-21-2009, 12:08 AM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
we don't draw as clear a line between letters and pictures as Europeans might. Just my own analysis. (<・_・>)♪♪ 
  ┃
 ━┏┛
 ━┏┛
  ┛
 ┏━┃
 ┏━┃
 ┛ ┃
   ┛
  ┃
   ∧∧
  (゚∀゚)
  / つ
~( ノつ
 (/┃
  ┛
 ┃ ┃
 ┃ ┃
 ┛ ┛
 ┛ ┛

I really that's off topic here. Hehe.

But here's one of my favorites, which uses a kanji:
(°人°)ゴメン
or something like that. I just remember the 人 looks like a pair of hands folded in apology.

Last edited by KyleGoetz : 11-21-2009 at 12:12 AM.
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
munzy's Avatar
munzy (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 172
Join Date: Nov 2009
02-11-2010, 02:11 AM

hello... it's 3 am... i'm writing using my pocket pc and i'm under blanket.... i ju t want to say hello!!
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6