![]() |
Japanese Name translation - Kanji Symbols
1 Attachment(s)
Could any one help and tell me if this kanji translation of the name jacob is correct there are two different ones i have found that have slightly different meanings for the characters involved.
See attachment :-) Thanks |
I am not a fan of translating western names in kanji but have fun :S
BTW: That isnt a kanji 'translation' of your name, it is just some symbols who have the an almost identic phonetic sound. but by far no translation |
Jacob = ジェイコブ
Anyone who tells you otherwise doesn't know much Japanese. You simply don't "translate" your name. _____ Japanese people won't be able to read 治叡勇功武 or 治恵功武 at all. They won't even recognize either of them as being someone's name. What's the point in having a name only you can read in the whole world? Take it from a native speaker! |
i can't say i've ever seen anyone with a tattoo of their name in katakana, though i'm sure it happens. lol most people just use the gibberish font:
Hanzi Smatter 一知半解: Another set of Gibberish English-Chinese Font either way it's probably a bad idea. btw, why not just get your name tattooed in english? |
And eitherway,
The best way to translate your name into kanji is: 馬鹿野朗 Jeikobu Have fun ;) |
thanks for the advice people, am looking to get my son's name done as a tattoo and am exploring idea's.
My son's name Jacob is a hebrew name in origin which means, 'he who supplants' 'Supplanter' 'held by the heel' |
How about a word that represents your sons name? That would be muuuuuuuuuuuuuuuuuuuch easier to put into Kanji :P
|
Quote:
No Japanese person would look at what you posted and see "Jacob" they would see gibberish. |
Quote:
Also, is it not uncommon for a Japanese person to ask another Japanese person how to pronounce their name? Yes, there are usually a common assortment of names that can come from a combination of kanji, but it is not always clear what the name is. I do have to agree that any normal Japanese name is no where near as obscure as those examples though. Finally, I doubt the reason for putting the name in kanji was for any Japanese to read, or anyone else for that matter. It's just more interesting than stamping "Jacob" on himself. It shouldn't matter if wants to put it in Japanese, Hebrew, Klingon, Elvish, or wingdings (a nonsensical MS font)! Btw, those examples do approximately have the same pronunciation as "Jacob". |
How is stamping one's son's name permanently illegibly on one's body "more interesting" than stamping it legibly?
|
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
to tell you the truth, whoever reads kanji will think the characters is more of a mismatch sentence. unless if it's a japanese who knows the name of "jacob" (or anyone who knows japanese) will understand that this tattoo represent the pronounciation of "jacob". |
Quote:
|
Quote:
I repeat. Jacob = ジェイコブ. Anyone who tells you otherwise doesn't know much Japanese or Japanese customs. If I had to tell otherwise just to please someone who doesn't even know あ from い, I'd rather kick my butt outa JF. You guys wouldn't need a Japanese member. If someone wants to take the time to write "治叡勇功武" for "Jacob" everytime he has to write his name, go ahead and do it. What is he going to do with with his family or middle name then? No one will be able to read it so he'd end up having to provide the furigana "ジェイコブ" anyway. That is going to be a 100-stroke full name. |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
although i'm pretty sure that icewind isn't the one that's getting the tattoo, but he surely can "understand" the mind of the original OP by stating all his comments for the OP instead.. lol |
Quote:
|
my Name is originaly Shizuka-Miyako ...and i would like it to translate...
i have a french name too jessica can i translate it to a japanese name too? |
静香ー美耶子
shizuka-Miyako ジェッシカ Jessica |
Quote:
|
Quote:
|
He was just quoting your text. Don't worry about it, he isn't trying to plagiarize your work or anything. :rolleyes:
|
Quote:
|
I'm sorry, then I totally misunderstood it! I apoligize MMMさん!
|
Quote:
Shizuka Miyako: 宮古静香 If some one could tell me the Japanese word for Rose (Like the flower) and the kanji I would be greatful! :pinkbow: |
MurakamiKitsune, there are potentially hundreds of ways to write many kanji names, and only the person with that name/their friends and relatives etc. will know what characters are used to write that person's name.
Miyako in particular can be written in many different ways, including with just one kanji- 都 , so you have no way of knowing if the version you have given is correct or not. As for rose, did you check an online Japanese dictionary? Rose is bara, which is often written in hiragana- ばら, or katakana- バラ, but occasionally in kanji- 薔薇. You can see how complicated the kanji are- most Japanese people can't write it without checking, so they write it in hiragana or katakana. |
Quote:
|
i swear that there was a "translate Jacob" tread during the summer on the forums.
Jacob will translate to ジェイコブ in katakana (foreign words) form. "ジェ/Je" sound doesn't come natrually in a japanese word from what i understand, so is there even a possible kanji for that sound (i'm just beginner at japanese, sorry)? it's kind of like having a yellow and red lego brick, and asking somebody to make an orange one out of it. |
Quote:
|
I'm being a tad lazy but might I suggest you try getting the name done in chinese instead of Japanese? There are actually ways of writing your name in chinese that are acceptable based on the sound. For example, my name is Reed Johnson and the name I use for my chinese class is 張瑞徳 (Zhang1 Rui4 de2). I also happen to know that they have set ways of pronouncing names associated with the bible, such as David (Dawei) and since you seem to know of the biblical implications of the name Jacob.
I'm going to follow this up with the statement that I don't really endorse people getting Kanji/Hanzi tattoos if they don't even speak the language. I'm not sure why people seem to think that these tattoos make someone seem 'mysterious', I'm also glad that's not the OP's reason for getting this tattoo. I guess I'm just urging the OP the seriously reconsider getting this tattoo in Japanese or Chinese. |
Quote:
In other words, those who still want kanji tattoos are either 13, waaay out of touch with fashion, or are from unfashionable places. Do you really want a permanent record of that on your skin? |
Quote:
Quote:
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
Lily is 百合. Any 2nd-grader would know the two simple kanji but many of us, including very educated adults, would still prefer to write it in kana. Writing words like "rose" in kanji as 薔薇 will more often make you look "affected" rather than "eductaed". |
Quote:
Quote:
to ppl who thinks that writing 薔薇 is more difficult, you can also tried other options like 玫瑰, which also means "rose", which may seem easier to write in kanji. |
Quote:
|
All times are GMT. The time now is 03:59 AM. |