![]() |
Japanese to english can you help?
Hi,
I need some help translating some menus for a game guide i'm making. Hope its ok to ask here! I've already translated about 40% of the game using google translate...but stuck here - http://imgur.com/oUR9r.jpg http://i.imgur.com/Zb54N.jpg Thats two of the menus that are most difficult to figure out. Do you know what that text means? |
Quote:
I'm Japanese. I haven't seen the word "計画複製". What's 計画複製??? Sorry, I don't see what you want to know. |
Hi!
It is a train simulation game for the DS games console. I am trying to translate the words for the buttons and options screens so I can help others to play it. If you can, I need to translate all the words in the images. (The button words and the title bar words - basically, all the japanese text in each of the images) Please help! |
Actually, if you can't translate it, could anyone please copy out the japanese text for me here (I can use google translate then) as I don't know how to type the japanese words.
|
That is a first time. Preferring Google to a native speaker....
|
Chryoup - Don't be rude
Thank you Yuri for your kind help so far, I think the word 計画複製 means "copy route" in this context (the train route). but... what are the other words? |
Quote:
|
As many of these are abbreviations, they're not really showing up in my dictionaries. These are my best guesses:
到着駅順リスト (とうちゃくえきじゅんリスト) Station order of arrival list 進行方向 (しんこうほうこう)Direction of travel 発車条件 (はっしゃじょうけん) "Departure requirements" or "Conditions for departure"? 資財積降 (しざいつみおろし)Loading and unloading of cargo? リスト List 運行時間 (うんこうじかん)Operation time (Maybe “hours of operation”? or “travel time”?) 運行曜日 (うんこうようび) Operation day (Maybe “days of operation” or “business days”? or “travel day”?) 計画複製 (けいかくふくせい)”Copy Schedule or Route”? Maybe “duplicate plan”? or “Reprint Schedule”? 戻る (もどる)”Return” or “Go Back” 毎日運行 (まいにちうんこう)Daily operation? 平日運行(へいじつうんこう) Weekday operation? 休日運行 (きゅうじつうんこう)Holiday operation? 決定 (けってい) “Decide” or “Resolve” or “OK” 取消 (とりけし) Cancel 運行 can mean "operate", "motion", or "travel" so that one's hard to guess a good translation. 計画 can mean "plan", "schedule", and a dozen other meanings so that's another one that's hard to guess a translation for. 資財 is defined as "materials" or "assets" but I'm guessing it could probably mean "cargo" or "freight" or "goods". Not really sure about that one. Don't know the context. Good luck. |
ABSOLUTELY PERFECT.
Ntreeg - YOU ARE AWESOME You're right about the cargo too, there are 2 types of train (passanger and cargo/freight). I can now continue my game guide, Thanks a bunch. |
Just 2 more little ones if you can -
http://imgur.com/i582m.jpg http://imgur.com/i6OHm.jpg What does the yellow bar say? and what is that in the little box in the bottom left, near the down arrow in each of the pictures?? I guess the 2 buttons are ok and cancel again :) |
The bottom left white button and the yellow band of the first picture are the same thing I think. My guess is the yellow band is the abbreviation of the white button. So that’s why you don’t see any okurigana (hiragana suffixes after the kanji) for the yellow band.
資財積降 = 資財積み降ろし = しざいつみおろし = Unloading (and possibly loading) something (materials, assets, cargo?, not clear what you’re unloading). 積む(つむ) = to load The other two buttons are “OK”(I think…not sure why they wouldn’t just use the romaji for OK there) and “Cancel”. Keep in mind that I’m not an native speaker so please double check with one if you have the opportunity to do so. |
Cool thanks!
How are you typing the japanese text? I mean from looking at the text in the image, how do you type it (what do you use) and with so many possible symbols, how do you type it (with only so many keys on the keyboard)? Is it related to strokes? (sorry, i'm fairly new to japanese) |
If you're using Windows (which I am) you just have to configure the operating system to make the option of Japanese input available to you. Here's a website that gives you detailed instructions on how to do this:
How to enable Japanese display and typing ability in Windows XP - Bemanistyle [dot] com Forums Once you've got it setup, there will be some little icons in your task tray that you can use to change the language of your keyboard. Just click on the icon for Japanese input then you can type out hiragana characters by just sounding them out in romaji. For example, if I've got Japanese language input selected, then if I type the letters "ka" it makes the hiragana character か. If I type out an actual japanese work like "uchi" at first it makes the hiragana うち. After typing that word, if I hit the space bar (actually I have to hit it twice), it will give me a list of kanji characters that have the same sound as "uchi". In this case it could be 家 or 内 or 中 or a few others because that sound is common to quite a few different words. So you use your arrow keys to select the appropriate kanji from the list to match your intended meaning. It took me a while to get used to typing in Japanese when I first started studying but I've since gotten the hang of it. No stroke count needed. Of course if you're trying to read something and have no idea how to pronounce the kanji, you can look it up with an online dictionary where the kanji can be found by stroke count or radicals (the kanji's component parts). Multiradical lookup is my prefered method for finding the readings of unfamiliar kanji: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/c...wwwjdic.cgi?1R Another handy tool for when you're learning to read Japanese online is the Rikaichan plugin for the Firefox browser. When you enable Rikaichan, you can hover your mouse pointer over Japanese words and it'll return the reading in hiragana as well as the definition in English (or some other supported language). Rikaichan is my life-saver since I can only read a little more than a thousand kanji at the moment. It helps fill in the blanks for me. https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/2471 Good luck with your studies. |
I've downloaded the addon, it seems good so far, although I think typing is too advanced for me at this stage...
For future career prospects, would you say its better to learn Japanese or Mandarin Chinese? There does seem to be some significant overlap with their written forms. Should I start with the written? Although it also seems in order to understand the written, one must know how to vocalize the sounds (pinyin?) so maybe spoken is better to start with? |
That all depends on where you're planning to move to...Japan or China? Where I lived in the USA, there was no need for either of the languages in my line of work. Of course moving to one of those countries changes all that.
If you're going to learn a foreign language anyways, there's nothing compelling you to stop at just one. Spend a couple years, learn one, then spend a couple years and learn the other. If you have the opportunity, I strongly encourage studying actually in your target country if at all possible. Your language ability will improve by leaps and bounds from the immersion and being forced to use it everyday. No matter which language you choose to tackle, I suggest learning the written forms (especially kanji) as early on as possible. There's a kind of feedback loop that happens when you learn kanji. Your vocabulary starts to grow from learning kanji. And in turn, as your vocabulary grows it becomes easier to learn and remember new kanji you see in kanji compound words if you already know one of the characters. Kanji knowledge and vocabulary reinforce each other so it'll be better in the long run to start learning them as soon as possible. |
Quote:
|
I think you're right Kyle, although with Japan being so close, i'm sure some success will rub of on Japan.
I will learn Mandarin. New years resolution :) Thanks for the help all. 88 |
Quote:
|
ごめんなさいっ!
削除させてくださいっ!! |
Quote:
|
Learning
Hi im not sure if this is the right thread to post this in, but i need help find software that i can download for free the better on learning how to write read and speak Japanese. I appreciate ya'lls help.:ywave:
|
Quote:
'Cause I can give you some site to learn from: Japanese Lesson From Basics Grammar Guide | Tae Kim's Guide to Learning Japanese Nihongo o Narau - Learn Japanese |
try using google translate
try using google translate
|
Quote:
|
It's a little strange to ask something like that is it not? I don't know much about train simulation games in English or Japanese, I assume most Japanese people would be the same in regards to knowing the words in Japanese or English. =)
|
All times are GMT. The time now is 06:09 PM. |