![]() |
ランチ tends to be a word I see that restaurants use to describe cheaper lunch specials.
Most Japanese I talk to call lunch お昼, 昼ごはん, or ごはん. |
Just a little phrase thwon in the whole discussion :)
About 子ども. Nagoyankeeさん explained in a thread why always more people tend to write 子ども and not 子供 (which is the same reason Kyle explained). I can't find the post anymore, but if I well remember he said that the conversion to 子ども from 子供 is rather recent, thus people still write it as 子供. But I might remember it wrong... |
Quote:
Quote:
Still on topic, how would you choose to pronounce the number 0? |
I got a couple of question regarding lunch. In a work enviroment, Japanese people use 昼食 or they actually use the word 昼休み or maybe the latter is more a scholastic terminology? And for overnight workers? I work overnight and I was telling a Japanese person something happened to my lunch break...I used 昼休み, but I was not sure if it was appropriate also due to the fact that it was at 2am.
Thank you. |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
Does your native language not do this? ...was it Italian? I forgot. :/ |
Quote:
Yes, I worked 3 years overnight in my country too (you are correct it is Italy) and we do the same thing there. Actually, there we have community groups that work on creating daily entertainement activities (like people who work day shifts have when they have evenings free) just for overnight crews (like bars, pubs, restaurant, theaters...). My father worked 36 years overnight (I guess it runs in the family LOL) and trust me when he spoke about supper it was 7am :) |
I've only ever really seen it as 昼ご飯 from text sources I've read, but I haven't read that many.
Also, in response to Kyle's post. Some of those overuses are ridiculous, I forgot about 有る and 出来る. Although I've only been exposed to them by means of other Japanese learners. |
Quote:
|
All times are GMT. The time now is 02:16 PM. |