JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Drowned Thoughts (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/30454-drowned-thoughts.html)

EDignum 02-16-2010 07:52 PM

Drowned Thoughts
 
Hallo

I've posted a thread earlier, with a translation-request.

I have a new one.

Can the little sentence "Drowned Thoughts" be translated to Japanese?

The translated sentenced will be used in a photo with a Far East/Fantasy theme.

Thanks in advance for your help.

Regards,

Erik

jesselt 02-16-2010 08:30 PM

"Drowned Thoughts" is not a sentence. I'm not even sure how to explain the meaning in English... Thoughts that one must not think anymore? Thoughts that are forgotten?

I'm not Japanese, but I doubt there is a translation for this phrase. Maybe something with more clarity like "Forgotten Thoughts" or something. Wait for more replies though.

MMM 02-16-2010 08:33 PM

There is a translation for everything...whether or not it makes sense or not is the problem.

I agree with Jesse, I don't understand what this means in English, so it is difficult to translate.

Can you explain a little better?

Hatredcopter 02-16-2010 08:39 PM

Things that sound "profound" in English will often sound silly or nonsensical in Japanese, and vice-versa. A lot of people who visit these forums ask for translations of similar phrases, and the translation usually doesn't carry the same meaning as it does in the source language.

Raiha 02-16-2010 09:28 PM

溺れた想い would be the literal translation i guess.
don't you drown thoughts by drinking? if that's the case, maybe something along the lines of suppressed thoughts might make more sense in Japanese.

KyleGoetz 02-16-2010 09:52 PM

Quote:

Originally Posted by Hatredcopter (Post 800467)
Things that sound "profound" in English will often sound silly or nonsensical in Japanese, and vice-versa. A lot of people who visit these forums ask for translations of similar phrases, and the translation usually doesn't carry the same meaning as it does in the source language.

Bah, "drowned thoughts" doesn't sound profound in English. It sounds like the title to a poem written by a mallgoth.

Consequently, it wouldn't carry the same significant in Japanese—it's an idiomatic phrase in English.

I suppose if you're talking about thoughts drowned in alcohol, it doesn't sound immature in English. Not sure how you'd translate something so idiomatic into Japanese, though. I don't know the equivalent.

However, I do think the English is "drowned sorrows," not "drowned thoughts" in that case.

Nathan 02-16-2010 10:45 PM

I have always equated 'drowning thoughts' with 'Avoiding dwelling on thoughts that are worrisome/harmful by keeping your mind occupied or focusing elsewhere ' would be as close as I can manage to defining it off hand.

Like someone might put on loud music to 'drown out' thoughts of their relationship problems, or someone might go running to focus their mind on exercise and 'drown out' their issues with a coworker, at least for the time being.

I don't think I've ever used 'drowned sorrows' as a stand-alone expression. Its always been 'drowning/ed his/her/my/your sorrows'. The same goes for 'drowned thoughts'; although I suppose someone more literate than I could work them into some sort of standard sentence.

Disclaimer: I'm usually proven wrong.

KyleGoetz 02-16-2010 10:58 PM

Quote:

Originally Posted by Nathan (Post 800487)
I don't think I've ever used 'drowned sorrows' as a stand-alone expression. Its always been 'drowning/ed his/her/my/your sorrows'. The same goes for 'drowned thoughts'; although I suppose someone more literate than I could work them into some sort of standard sentence.

I totally agree.

Hatredcopter 02-17-2010 01:01 AM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 800482)
Bah, "drowned thoughts" doesn't sound profound in English. It sounds like the title to a poem written by a mallgoth.

I agree, never said it did - although I suspect OP feels differently.

Sashimister 02-17-2010 01:26 AM

Quote:

Originally Posted by EDignum (Post 800463)
Can the little sentence "Drowned Thoughts" be translated to Japanese?

The translated sentenced will be used in a photo with a Far East/Fantasy theme.

Can you elaborate a little? What kinds of photos are they that you want to title "Drowned Thoughts"?

If you remember my name or that hamburger, I'm the one that did your first one a couple of weeks ago.

Quote:

Originally Posted by Raiha (Post 800480)
溺れた想い would be the literal translation i guess.

That's a translation for the sake of translation. Makes no sense to this Japanese-speaekr.

KyleGoetz 02-17-2010 02:37 AM

Quote:

Originally Posted by Hatredcopter (Post 800494)
I agree, never said it did - although I suspect OP feels differently.

Yes. I admit I'm being unduly harsh to OP, but sometimes things remind me too much of me when I was dumb and young (now I'm dumb and old), and I react disproportionately. :/

EDignum 02-17-2010 06:00 PM

Hallo,

I was thinking about the words "Drowned Thoughts" to become the title of this photo:



I think, showing this photo makes it more clear, the translation I want?

Thanks!

Erik

Koir 02-17-2010 06:03 PM

I don't see any water motifs in the picture, so "drowned" as an option seems even more pretentious.

KyleGoetz 02-17-2010 06:21 PM

Quote:

Originally Posted by EDignum (Post 800582)
Hallo,

I was thinking about the words "Drowned Thoughts" to become the title of this photo:



I think, showing this photo makes it more clear, the translation I want?

Thanks!

Erik

Why would you want Japanese in the photo? There's nothing Japanese about it (except maybe the girl). The print of the dress is Chinese, the cut of the dress is not Japanese, the tattoo looks vaguely Maori or something (not to mention a tattoo in Japan means you are a gangster), the eye makeup is Chinese opera, etc...

You should make the title in English. That way people can actually read the title.

MMM 02-17-2010 06:34 PM

I really like the photo...but am not sure if the title matches it, in English or Japanese...

another unrequested opinion...gotta love forums.

KyleGoetz 02-17-2010 07:32 PM

Quote:

Originally Posted by MMM (Post 800586)
I really like the photo...but am not sure if the title matches it, in English or Japanese...

I should have mentioned, but I agree. The photo is nice. I like the background. However, I am not too hot about the dress. It doesn't appear to be well-tailored. But that could be fixed.

Maybe make the hair a bit more taut.

But this is Japan Forum not Japan Fotography! ;)

EDignum 02-17-2010 07:36 PM

It is the pose of the model, and her expression, that makes me thinking of the title, Drowned Thoughts, like she is in a sort of meditation with her thoughts..

And why Japanese...not for a special reason, except, because I like it to be that way......The idea is Asian with a Fantasy twist..:rolleyes:

Greetings...

Erik

MMM 02-17-2010 07:51 PM

Quote:

Originally Posted by EDignum (Post 800594)
It is the pose of the model, and her expression, that makes me thinking of the title, Drowned Thoughts, like she is in a sort of meditation with her thoughts..

And why Japanese...not for a special reason, except, because I like it to be that way......The idea is Asian with a Fantasy twist..:rolleyes:

Greetings...

Erik

Not to get overly philosophical, but the idea of "drowned thoughts" would mean the thoughts are essentially dead and buried.

Are you meaning she is drowning in her thoughts?

EDignum 02-18-2010 06:53 PM

Quote:

Originally Posted by MMM (Post 800595)
Not to get overly philosophical, but the idea of "drowned thoughts" would mean the thoughts are essentially dead and buried.

Are you meaning she is drowning in her thoughts?

I think that is a good explanation!

Greetings,

Erik

Sashimister 02-19-2010 04:04 AM

Quote:

Originally Posted by EDignum (Post 800729)
I think that is a good explanation!

In that case, 沈想 would be a pretty good choice.

MMM 02-19-2010 04:28 AM

Quote:

Originally Posted by EDignum (Post 800729)
I think that is a good explanation!

Greetings,

Erik

Which is a good explanation?

Her thoughts have drowned, or she is drowning in her thoughts?

Sashimister 02-19-2010 04:40 AM

Quote:

Originally Posted by MMM (Post 800797)
Which is a good explanation?

Her thoughts have drowned, or she is drowning in her thoughts?

To OP:

I overlooked this myself. The word I gave you is for the latter meaning.

EDignum 02-19-2010 07:05 PM

Quote:

Originally Posted by Sashimister (Post 800795)
In that case, 沈想 would be a pretty good choice.


I think this will do perfectly! Thanks a lot!

Erik


All times are GMT. The time now is 10:42 AM.

SEO by vBSEO 3.0.0 RC6