JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Does anyone know what this means? (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/30695-does-anyone-know-what-means.html)

KyleGoetz 03-03-2010 05:33 PM

Quote:

Originally Posted by TenshiChan (Post 802659)
These are the characters:



Does it maybe make sense now? Was I wrong? :p

You were fairly close. It's still gibberish. It's poorly written, and it says heart one person fire fire or heart one person blaze (the last two kanji, which are repeated, are written like two kanji, but could be someone very awful at writing kanji's attempt to write one kanji that has "fire" in it twice: 火火 vs 炎). I bet he was trying to say something about how you're the one person for whom his heart blazes. Assuming that, what he wrote is read こころひとりほのお (kokoro hitori honoo). But it is gibberish.

It's just another example of a noob trying to be cool by writing Japanese. I did the same thing when I was 12 years old, lonely, and bullied.

TenshiChan 03-03-2010 05:39 PM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 802662)
You were fairly close. It's still gibberish. It's poorly written, and it says heart one person fire fire or heart one person blaze (the last two kanji, which are repeated, are written like two kanji, but could be someone very awful at writing kanji's attempt to write one kanji that has "fire" in it twice: 火火 vs 炎). I bet he was trying to say something about how you're the one person for whom his heart blazes. Assuming that, what he wrote is read こころひとりほのお (kokoro hitori honoo). But it is gibberish.

It's just another example of a noob trying to be cool by writing Japanese. I did the same thing when I was 12 years old, lonely, and bullied.

Well, he tried then. I think that's kind of cute, even though he wrote gibberish. He tried writing something sweet in a language I could not understand in stead of having the guts to say it in my face. :D

But.. How would you write this correctly then? How would you have to say in Japanese that a certain person is the only one for whom your heart blazes?

MMM 03-03-2010 06:15 PM

You remembered the characters correctly, but it still is meaningless to anyone but him.

Heart/soul

single person/alone

flame

TenshiChan 03-03-2010 06:20 PM

Quote:

Originally Posted by MMM (Post 802672)
You remembered the characters correctly, but it still is meaningless to anyone but him.

Heart/soul

single person/alone

flame

Well, I wonder what it was he really meant to say then. Maybe KyleGoetz was right about his idea of what it was supposed to mean.

Still, I wonder how you would say in Japanese that a certain person is the one person for whom your heart blazes.

Anyone?

KyleGoetz 03-03-2010 06:27 PM

Quote:

Originally Posted by TenshiChan (Post 802674)
Well, I wonder what it was he really meant to say then. Maybe KyleGoetz was right about his idea of what it was supposed to mean.

Still, I wonder how you would say in Japanese that a certain person is the one person for whom your heart blazes.

Anyone?

心に火のように熱かせる1人
It's a bit dictionaryish, but ALC gives 心が火のように熱く as "the heart is a fire," so I just converted it to causative form and added "one person" to it. I sure as hell would never try to pass it off as good Japanese, though. It's quite difficult to translate phrases meant poetically from one language to another without it sounding weird in the language.

The phrase is "lost in translation."

TenshiChan 03-03-2010 06:35 PM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 802677)
心に火のように熱かせる1人
It's a bit dictionaryish, but ALC gives 心が火のように熱く as "the heart is a fire," so I just converted it to causative form and added "one person" to it. I sure as hell would never try to pass it off as good Japanese, though. It's quite difficult to translate phrases meant poetically from one language to another without it sounding weird in the language.

The phrase is "lost in translation."

Thank you very much! I don't know any Japanese yet (that's why I'm going to school to learn it this year), so having the "one person" part added to your translation, what does the meaning of it come down to?

I'm sorry. I'm still a total noob at this.

KyleGoetz 03-03-2010 07:33 PM

Quote:

Originally Posted by TenshiChan (Post 802678)
so having the "one person" part added to your translation, what does the meaning of it come down to?

What?
Quote:

I don't know Japanese
So what good are my suggestions doing?

TenshiChan 03-03-2010 07:53 PM

If I already knew Japanese, I wouldn't have needed anyone to translate this for me in the first place would I?

Also, I thought it was pretty obvious that I don't know any Japanese yet as I already said I'm going to school to learn the language this year.

Anyway.. Could you please just tell me what i心に火のように熱かせる1人 means?
I'm trying to understand.

KyleGoetz 03-03-2010 09:07 PM

Quote:

Originally Posted by TenshiChan (Post 802685)
If I already knew Japanese, I wouldn't have needed anyone to translate this for me in the first place would I?

You've apparently never studied a foreign language before. There are degrees of knowledge of a language. For example, I definitely know and speak Japanese, but I sure as heck can't read the Bible in Japanese! I would need help understanding phrases, and that's an essential method of improving my knowledge.

Don't confuse the issue. My point was that you have never studied Japanese, so why should I help you? You misconstrued my point as something different: whether you speak Japanese. There is a huge difference.

Quote:

Anyway.. Could you please just tell me what i心に火のように熱かせる1人 means?
I'm trying to understand.
It means what you asked for. You asked for a translation, I gave you one. Why would I give you something else in Japanese you didn't ask for?

Heck, I even referred you to a dictionary entry for about 90% of what I said.

TenshiChan 03-03-2010 09:32 PM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 802690)
You've apparently never studied a foreign language before. There are degrees of knowledge of a language. For example, I definitely know and speak Japanese, but I sure as heck can't read the Bible in Japanese! I would need help understanding phrases, and that's an essential method of improving my knowledge.

Don't confuse the issue. My point was that you have never studied Japanese, so why should I help you?

Why not? I'm not welcome if I don't know any Japanese?

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 802690)
You misconstrued my point as something different: whether you speak Japanese. There is a huge difference.


It means what you asked for. You asked for a translation, I gave you one. Why would I give you something else in Japanese you didn't ask for?

Heck, I even referred you to a dictionary entry for about 90% of what I said.

I meant could you please tell me the words as I don't know those characters, so I can't pronounce what it says.

I'm sorry I don't know any Japanese, but I really want to learn. :)


All times are GMT. The time now is 10:55 AM.

SEO by vBSEO 3.0.0 RC6