JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   what こいつマジきめ means? (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/30803-what-%E3%81%93%E3%81%84%E3%81%A4%E3%83%9E%E3%82%B8%E3%81%8D%E3%82%81-means.html)

osakaboi 03-10-2010 04:03 PM

what こいつマジきめ means?
 
really have no idea

Sashimister 03-10-2010 04:11 PM

"This guy's really gross."

GodForsakenSoul 03-10-2010 04:15 PM

if you were told that.... this is clearly a bad sign o.o

RobinMask 03-10-2010 04:16 PM

Quote:

Originally Posted by Sashimister (Post 803512)
"This guy's really gross."

My Japanese must be pretty bad - it looked like it said 'koi majiki me' to me or 'koitsu majiki me'. . . which I can't see as to meaning what you just said :S

chryuop 03-10-2010 05:33 PM

Divide it:
こいつ=this guy (I might say a stupid thing, but I suppose it is a short for この奴)
マジ=really, seriously....
きめ=wood shaving. I guess it is a slang meaning? I had found it in the past in a book and on a dictionary it said used for a small low cheat person (I thought it could have worked to translate what young nowadays call "losers")...maybe gross is more the translation or maybe used for both. I just go with Sashimister translation coz it is surely right ;)

duo797 03-10-2010 05:37 PM

I'm going to go out on a limb and guess that きめ comes from 気持ち悪い>> きもい>>きめー。 I think the jump from きもい to きめ is the same as 怖い to こえー or 面白い to おもしれー. Correct me if I'm wrong, but that makes the most sense considering someone's being called 'gross'.

RobinMask 03-10-2010 05:42 PM

Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 803523)
Divide it:
こいつ=this guy (I might say a stupid thing, but I suppose it is a short for この奴)
マジ=really, seriously....
きめ=wood shaving. I guess it is a slang meaning? I had found it in the past in a book and on a dictionary it said used for a small low cheat person (I thought it could have worked to translate what young nowadays call "losers")...maybe gross is more the translation or maybe used for both. I just go with Sashimister translation coz it is surely right ;)

Ah! Thanks for explaining that :) It actually helped a lot, mainly because I just realised I was mistaking the 'ki' for Katakana, so instead of 'maji' and 'kime' I was reading it as 'majiki' and 'me'. Thanks though, I'll be sure to be more careful in reading next time and divide the sentence more carefully.

chryuop 03-10-2010 05:45 PM

Quote:

Originally Posted by duo797 (Post 803525)
I'm going to go out on a limb and guess that きめ comes from 気持ち悪い>> きもい>>きめー。 I think the jump from きもい to きめ is the same as 怖い to こえー or 面白い to おもしれー. Correct me if I'm wrong, but that makes the most sense considering someone's being called 'gross'.

Wow that would be a big shortening. From 6 syllables down to 2. But with my poor knowledge I cannot confirm or deny, can just ride along a wait for a native to confirm :)

KyleGoetz 03-10-2010 07:44 PM

Quote:

Originally Posted by duo797 (Post 803525)
I'm going to go out on a limb and guess that きめ comes from 気持ち悪い>> きもい>>きめー。 I think the jump from きもい to きめ is the same as 怖い to こえー or 面白い to おもしれー. Correct me if I'm wrong, but that makes the most sense considering someone's being called 'gross'.

I'm not so sure about that. I think おいー>おえぇ〜 in slang. So 怖い becomes こわえぇ, not こえ. Making きもい into きめ〜 doesn't feel like it's correct (well, not in the dialect of Japanese I speak), but as a non-native I could be wrong.

I just wanted to throw my one cent in until a native chimes in with his opinion.

duo797 03-10-2010 09:15 PM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 803554)
I'm not so sure about that. I think おいー>おえぇ〜 in slang. So 怖い becomes こわえぇ, not こえ. Making きもい into きめ〜 doesn't feel like it's correct (well, not in the dialect of Japanese I speak), but as a non-native I could be wrong.

I just wanted to throw my one cent in until a native chimes in with his opinion.

On the topic of こわえ versus こえー, I think I said こえー because I remembered this video: YouTube - バナナマン 怖い話. About 30 seconds in it sounds like they say こえー multiple times. I agree though, きもい to きめー does feel weird, it just made the most sense to me in this case. Anyways, like everyone's said, gonna defer to a native on this.

MMM 03-10-2010 11:13 PM

I am guessing きめ is supposed to me きも. Unless it is a dialect I am not familiar with.

Nyororin 03-11-2010 12:16 AM

Quote:

Originally Posted by MMM (Post 803571)
I am guessing きめ is supposed to me きも. Unless it is a dialect I am not familiar with.

It`s not. I think it`s pretty standard slang. the きもい is reduced down to きめー. But it`s really a spoken thing and not a written one, so I can easily see the ー not being written.
It is indeed 気持ち悪い → きもい → きめー/きめ

Quote:

I'm not so sure about that. I think おいー>おえぇ〜 in slang. So 怖い becomes こわえぇ, not こえ. Making きもい into きめ〜 doesn't feel like it's correct (well, not in the dialect of Japanese I speak), but as a non-native I could be wrong.

I just wanted to throw my one cent in until a native chimes in with his opinion.
I`m not a native, but it most certainly is こえぇ(こえ~). You might be internally parsing it as こわえぇ, but it doesn`t sound like that nor do people write it like that when they write down the spoken slang.

Anyway, I do not think any of this is a specific dialect because it is on tv all the time, people use the same patterns everywhere I go, etc.

Another one would be 面白い → おもろ. :D Just let me note that these are all pretty much male only slang.

duo797 03-11-2010 12:33 AM

Ah, I just thought of another couple reasons why the sound isn't just the い->え change. I remember a long time ago someone telling me that another way to say すごい was すげー (of course, I only a year or so ago realized they were the exact same word ^^; ) Also, I've seen things like 行かない become 行かねー. I guess I'm wondering, is it just the last two vowels in an adjective that tend to get changed into えー? As in, 難しい would become something like むずかしぇー and 太い might become ふてー?

MMM 03-11-2010 12:36 AM

I was just thinking that I hear きもっ all the time for きもい, but I can't remember hearing きめ. Maybe it's more of a Kanto thing than a Kansai thing. I hear Kansai speakers say きもっ and きもい all the time.

I also hear more こわ in Kansai for こわい than こうぇ~ (sic?) but すげ~ seems to be creeping into Kansai.

(The TV I watch tends to be more Kansai comedians than Tokyo natives, so maybe that's why...?)

Nyororin 03-11-2010 01:28 AM

Quote:

Originally Posted by duo797 (Post 803577)
As in, 難しい would become something like むずかしぇー and 太い might become ふてー?

難しい wouldn`t be much of a change, would it? :p
I have never heard it shortened that way, but I have heard むずい. I don`t think it`s all that common though. Rather than say 難しい, I think that if someone was using slang they would say something else.

太い can indeed be ふてぇ... But I think the situations it would be used are kind of limited.

Quote:

I was just thinking that I hear きもっ all the time for きもい, but I can't remember hearing きめ. Maybe it's more of a Kanto thing than a Kansai thing. I hear Kansai speakers say きもっ and きもい all the time.

I also hear more こわ in Kansai for こわい than こうぇ~ (sic?) but すげ~ seems to be creeping into Kansai.
I don`t think that きめ is anywhere close to being as common as きもっ, but it`s still normal and I think that anyone hearing it would know what was being said.
I can picture someone saying マジこえぇ, but not マジこわ. Around here girls say こわ and guys say こえぇ. As far as I know, すげ~ has been pretty standard for a long time. It was back 10 years ago - in fact, it seemed more Kanto then to me as everyone I met from Tokyo would use that kind of contraction but when they were from somewhere else.
For example, a friend of mine who`d moved to this area from Tokyo would use わかっない, but everyone else would say わからん. Her brother would use ぜ, etc - but everyone else was using ぞ...
Those were some of the first regional differences I noticed.

RickOShay 03-11-2010 02:01 AM

Quote:

Originally Posted by duo797 (Post 803577)
Ah, I just thought of another couple reasons why the sound isn't just the い->え change. I remember a long time ago someone telling me that another way to say すごい was すげー (of course, I only a year or so ago realized they were the exact same word ^^; ) Also, I've seen things like 行かない become 行かねー. I guess I'm wondering, is it just the last two vowels in an adjective that tend to get changed into えー? As in, 難しい would become something like むずかしぇー and 太い might become ふてー?

I will chime in with my two cents here, and say that there are quite a few words that get that え change.. one that has not been mentioned is  やばい=>やべぇ~

also I have heard むずい、quite a bit for むずかしい, but I cannot think of any other examples with that pattern.. like i've never heard anybody say はずい for 恥ずかしい etc so it could be unique or new creation.

So, I think that きもい=>きめ is a perfectly acceptable slang phrase even if its use is limited.

Sashimister 03-11-2010 02:37 AM

When I answered the OP's question late last night, I actually had a premonition that this was going to be at least a 2-page thread because I knew no one was going to find きめ in his dictionary.

As has already been answered, きめ is the Kanto pronunciation of きも(きもい). きもい itself is the slang word for 気持ち悪い, and when a new slang word gets heavily used for over a period of time (several years), it gets treated like a dictionary word in the sense that its regional pronunciations can start getting formed. In other words, きめ is the colloquial pronunciation of what's already a slang word きもい.

In Kanto, adjective ending in "oi" and "ai" are often pronounced with "ee"(e-).
Good examples would be:
すごい > すげー <-- this should explain きめー
うまい > うめー

So it's only natural for the Kanto kids to pronounce きもい as きめー, and further opt for きめ for speedier pronunciation and texting.
________

Someone stated that we went from 気持ち悪い to きめ "directly", but that's just plain wrong. There have been steps in between.

BenBullock 03-11-2010 04:07 AM

Quote:

Originally Posted by Sashimister (Post 803591)
When I answered the OP's question late last night, I actually had a premonition that this was going to be at least a 2-page thread because I knew no one was going to find きめ in his dictionary.

Just to add further confusion to the discussion:
What are itee and sugee? - sci.lang.japan Frequently Asked Questions
What are these i adjectives kimoi and muzui which aren't in the dictionary? - sci.lang.japan Frequently Asked Questions
I love the way this forum puts the titles and URL tags in automatically, by the way. Good software.

Nyororin 03-11-2010 06:39 AM

Quote:

Originally Posted by RickOShay (Post 803588)
like i've never heard anybody say はずい for 恥ずかしい etc so it could be unique or new creation.

I hear はずい quite a lot when talking to high schoolers...

RickOShay 03-11-2010 07:24 AM

Quote:

Originally Posted by Nyororin (Post 803618)
I hear はずい quite a lot when talking to high schoolers...

Really?? Interesting....

KyleGoetz 03-11-2010 08:15 AM

Quote:

Originally Posted by RickOShay (Post 803623)
Really?? Interesting....

It makes sense. It definitely parallels 難しいー>むずい (I won't dignify that second one with a kanji ;))

MMM 03-11-2010 08:45 AM

Quote:

Originally Posted by Nyororin (Post 803587)
難しい wouldn`t be much of a change, would it? :p
I have never heard it shortened that way, but I have heard むずい. I don`t think it`s all that common though. Rather than say 難しい, I think that if someone was using slang they would say something else.

太い can indeed be ふてぇ... But I think the situations it would be used are kind of limited.



I don`t think that きめ is anywhere close to being as common as きもっ, but it`s still normal and I think that anyone hearing it would know what was being said.
I can picture someone saying マジこえぇ, but not マジこわ. Around here girls say こわ and guys say こえぇ. As far as I know, すげ~ has been pretty standard for a long time. It was back 10 years ago - in fact, it seemed more Kanto then to me as everyone I met from Tokyo would use that kind of contraction but when they were from somewhere else.
For example, a friend of mine who`d moved to this area from Tokyo would use わかっない, but everyone else would say わからん. Her brother would use ぜ, etc - but everyone else was using ぞ...
Those were some of the first regional differences I noticed.

Conversationally, my existence is 90%+ with Kansai people, and generally people over the age of 25, so young slang is not my specialty.

I do hear むずい quite a bit as a contraction to 難しい. Never heard ふてぇ before.

Regarding こわっ I hear it more as びっくりした ... like a immediate reaction rather than talking about a scary experience. In "thought out" moments I hear most often the correct word..."あのおばはん、こわいな~”

I agree. すげ~ has been around for a while. I tend to associate it with Takuya Kimura from SMAP. He has been using it since at least the early-to-mid-90s...maybe longer. Now it is pretty permeated.

KyleGoetz 03-11-2010 10:39 AM

Quote:

Originally Posted by MMM (Post 803642)
Regarding こわっ I hear it more as びっくりした ... like a immediate reaction rather than talking about a scary experience. In "thought out" moments I hear most often the correct word..."あのおばはん、こわいな~”

This completely conforms with my experience, upon reflection.

sarasi 03-11-2010 02:11 PM

I hadn't realised that slang forms like すげぇ and こえぇ were more a Kanto thing. My husband, born and bred in Kanagawa and now living in Tokyo, uses both all the time. He uses びっくりした in different situations than he would こえぇ- びっくりした for when something actually startles him, whereas こえぇ is for something genuinely scary, like the glass floors they have in towers sometimes- he doesn't like heights :rolleyes:

On thinking about it women seem more likely to say きもっ, whereas guys will use the えぇ ending more. I can't ask my husband to confirm right now because he's still at work at 11pm- luckily not a typical situation!

Interesting that 分かんない is a Kanto thing too- it's true that you don't often hear people say 分からん here.

osakaboi 03-11-2010 02:25 PM

thank u everyone, this really helps.:)


All times are GMT. The time now is 08:35 PM.

SEO by vBSEO 3.0.0 RC6