|
|||
help translating a sentence -
04-29-2010, 01:58 PM
Hi, I desperately need some help translating the bolded, the rest of the sentence is there for context. I know what all the words mean but don't know how to translate it. Can anyone help?
すでに午後一時からの昼休みの時間に入ろうとしていた けれど、折良く、K氏が別の用事で閲覧室に入ってきたので、� �速つかまえて尋ねようとした。 |
|
||||
04-29-2010, 03:39 PM
Quote:
すでに here means "already". There is no subject "I" hidden in that part in bold. We don't say 「someone は(が)~~の時間に入ろうとする」. There is no "trying to do" in it, either, as there is no presence of a person in that part. 「~~の時間に入ろうとしていた」means that the particular time period had just begun or was beginning to start. My translation, therfore, would be: "My one-o'clock lunch break had just begun already, but" |
|
||||
04-29-2010, 03:54 PM
Quote:
|
Thread Tools | |
|
|