![]() |
Google translate
How good / bad Google translator to translate from Japanese?
Here is an example of translation site. I'm just starting to learn Japanese and want to know - can this tool help me? :confused: Sorry if this topic has been discussed previously :rolleyes: |
Fine for one word / one word. Not good for grammar or real comprehension.
|
I agree. If you're just doing a quick lookup on a word or two, Google translate most likely won't let you down. Things like paragraphs are normally botched just like any other translator on the web.
|
Look, I took a translation, from google, just to check, even though I knew the meaning. Which was a song lyric, which meant our love would be forbidden even by the gods. Now, I used google, it gave me the meaning as, something like, Love by us monkeys, washing with soap and never....yeah...so I don't think google can do more than a word or two.
|
Quote:
|
Quote:
|
I don't know about other languages, but you will never get a perfect translation between English and Japanese for anything other than the most basic sentences. Japanese and English are just so different from each other.
|
Quote:
I just took the first paragraph of the Wikipedia article on Japan and ran it through TranslationParty's engine: Quote:
Quote:
|
With just one back translation:
The speeder is stopped on a crowded street by several combat-hardened stormtroopers who look over the two robots. to スピード違反は、混雑した通りに2台のロボットに目を� �す、いくつかの戦闘硬化ストームトルーパーで停止し� �いる ro Speeding, the two robots look through the crowded streets, fighting has stopped in curing some Stormtroopers. Notice how the actors of the verb "to look" is shifted from the stormtroopers to the robots. Also notice how the noun "speeder" has been changed to a verb and the the adjective "combat-hardened" has become the noun "fighting". The stopped speeder is now "stopped fighting". I don't know where "curing" came from. |
What's the correct translation for that, MMM?
|
All times are GMT. The time now is 07:38 PM. |