JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   berrypie's Japanese learning thread :) (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/32274-berrypies-japanese-learning-thread-%29.html)

berrypie 06-09-2010 05:17 AM

berrypie's Japanese learning thread :)
 
みなさん、こんにちは!
ベリーパイです。

As I continue my self-study on Japanese, I have more and more questions in my head. Instead of posting my questions in that big question thread, I'd like to have my own one so that I can trace what I have learned. (because sometime I can't jot it down into my notebook immediately)

そういうわけで、よろしくお願いしますね!

Thanks a lot in advance :)

Here is my first question: what does 済む mean? I only know it means something like "to end" or "to complete". I don't know what it exactly means especially when it's attached after a negative て-form.

Sashimister 06-09-2010 05:34 AM

Quote:

Originally Posted by berrypie (Post 814993)
Here is my first question: what does 済む mean? I only know it means something like "to end" or "to complete". I don't know what it exactly means especially when it's attached after a negative て-form.

I'm assuming that you're referring to phrases like しなくて済む, 行かなくて済む, etc.

This 済む means that:
you succeed without having to do something
you solve (a problem) without having to do something
you manage without doing something

Hope I'm talking about the 済む that you are talking about.

berrypie 06-09-2010 07:27 AM

Hmm.... so what does すみません literally means?

行かなくて済
I cannot make an example sentence yet, as I haven't completely understood what it means here. To me it means something like "have something done without going to somewhere" or "achieve something without going", is it correct?

I am doing a bit reading before sleep. Here is a sentence I don't quite understand: (from "the little prince")

だけれど、ぼくたちは、ものそのもの、ことそのことが、たいせつですから、もちろん、番号なんか、どうで もいいのです。

Sashimister 06-09-2010 10:32 AM

Quote:

Originally Posted by berrypie (Post 815006)
Hmm.... so what does すみません literally means?

Literally, it means "something doesn't end (well)" or "something is not completed". BUT it isn't often used for its literal meaning. As you know, we mostly say it to mean "I'm sorry."

I guess you can see the connectin there. Something didn't go as well as planned, so you are apologizing.

Quote:

行かなくて済
I cannot make an example sentence yet, as I haven't completely understood what it means here. To me it means something like "have something done without going to somewhere" or "achieve something without going", is it correct?
Correct. You were originally planning on going someplace, but something happened and it saved you the action of going. Let me give you some examples:

父がおすしをたくさん持ってきてくれたので、晩ご飯を 作らずに済んだ。
東京は電車やバスの路線が多いので、車を運転しなくて 済みます。
宝くじが当たったので、一生働かずに済む!
雪で授業がキャンセルされたので、テストを受けずに済 んだ。

Quote:

I am doing a bit reading before sleep. Here is a sentence I don't quite understand: (from "the little prince")

だけれど、ぼくたちは、ものそのもの、ことそのことが、たいせつですから、もちろん、番号なんか、どうで もいいのです。
It's saying that things themselves are important, not the numbers (or perhaps names). In other words, it's saying that what counts is the content, not the looks.

berrypie 06-10-2010 02:49 AM

うん...じゃ、「ものそのもの、ことそのこと」って、ど ういう意味ですか?To me it sounds like "this and that"

Sashimister 06-10-2010 02:57 AM

Quote:

Originally Posted by berrypie (Post 815092)
うん...じゃ、「ものそのもの、ことそのこと」って、ど ういう意味ですか?To me it sounds like "this and that"

No. It doesn't mean "this and that".

ものそのもの = 物の本質(tangible things)
ことそのこと = 事の本質(intangible things)

これなら分かるでしょう?

berrypie 06-11-2010 06:37 AM

Quote:

Originally Posted by Sashimister (Post 815094)
No. It doesn't mean "this and that".

ものそのもの = 物の本質(tangible things)
ことそのこと = 事の本質(intangible things)

これなら分かるでしょう?

うん... (staring at the phrase for 30 sec) I can't even guess what it means! lol. It seems that dictionary doesn't have this phrase so I totally don't understand. Now, the sentence perfectly makes sense to me.

さて、次の質問をさせていただきます。
「待つって、なにを
「日が沈むまで待つの
I only know an i-adjective can become a noun by attaching さ at the end (and drop the い off), how does it sound like when it is used as a sentence copula?

kirakira 06-11-2010 07:00 AM

Quote:

Originally Posted by berrypie (Post 815303)
さて、次の質問をさせていただきます。
「待つって、なにを
「日が沈むまで待つの
I only know an i-adjective can become a noun by attaching さ at the end (and drop the い off), how does it sound like when it is used as a sentence copula?

No this is a different さ(終助詞) and is added to the END of a sentence similar to の、か etc. It emphasises that sentence, doesn't have much meaning on it's own (like many things in Japanese).

Sashimister 06-11-2010 07:07 AM

Quote:

Originally Posted by berrypie (Post 815303)
うん... (staring at the phrase for 30 sec) I can't even guess what it means! lol. It seems that dictionary doesn't have this phrase so I totally don't understand. Now, the sentence perfectly makes sense to me.

I don't know what the context is but it just means the essentials of a thing, the core, the heart, the nature, etc. If you know what 本質 or 核心, you should be able to understand it.

Quote:

さて、次の質問をさせていただきます。
「待つって、なにを
「日が沈むまで待つの
I only know an i-adjective can become a noun by attaching さ at the end (and drop the い off), how does it sound like when it is used as a sentence copula?
This さ has nothing to do with the adjective nominalizing さ.

It is a masculine sentence-ending particle that is close to よ in meaning but is only softer. さ is very close to だよ in nuance.

berrypie 06-12-2010 12:52 AM

kirakiraさん、答えてくださってありがとうございます!� ��れからもよろしくおねがいしますね!

(Finally someone came and answered my questions other than Sashimister :D )

Yup I know this さ is different from the one using for i-adjectives. I just don't know how it sounds like.

As Sashimister has already pointed out it's a masculine particle, as a girl I guess I just have to know what it is but not how to use it. :P


Quote:

東京は電車やバスの路線が多いので、車を運転しなくて 済みます。
宝くじが当たったので、一生働かずに済む!
Sometimes a verb can be negated by using ず and followed by に, how is it different from なくて? Does it sound more formal?

On the other hand, I also see something like "~ないでXXX", how is it different from "~なくてXXX"?

Let me list them out in a tidy way:
...車を運転せずに済みます。
...車を運転しなくて済みます。
...車を運転しないで済みます。

(Am I too annoying?...)

TJkills 06-12-2010 01:23 AM

Quote:

Originally Posted by Sashimister (Post 814995)
I'm assuming that you're referring to phrases like しなくて済む, 行かなくて済む, etc.

This 済む means that:
you succeed without having to do something
you solve (a problem) without having to do something
you manage without doing something

Hope I'm talking about the 済む that you are talking about.

済む(meaning):It is completed

Sashimister 06-12-2010 01:26 PM

Quote:

Originally Posted by berrypie (Post 815392)
Sometimes a verb can be negated by using ず and followed by に, how is it different from なくて? Does it sound more formal?

On the other hand, I also see something like "~ないでXXX", how is it different from "~なくてXXX"?

Let me list them out in a tidy way:
...車を運転せずに済みます。
...車を運転しなくて済みます。
...車を運転しないで済みます。

Yes, using the ず makes it sound more formal.

To put those three sentences in the order of formality:
1. 車を運転せずに済みます。
2. 車を運転しないで済みます。
3. 車を運転しなくて済みます。
Note that the difference between 2 and 3 is smaller than that between 1 and 2.

Quote:

(Am I too annoying?...)
Nah, not at all.

berrypie 06-22-2010 07:32 AM

Sashimister さん(and others who'd like to discuss and teach me), I'd like to discuss the verb+行くin here, よろしくお願いします!

Quote:

*動作の継続・進行
この犬はどんどん痩せていっている。
たくさん書いていけば文章はうまくなるよ。
玉ねぎは何時間も煮ていけば解けてしまう。
Although it's not too hard, it still takes me a while to understand this.
In this case, I guess it implies the meaning of "ongoing" and "keep doing something"?

Quote:

*気持ちの満足
この結果には納得がいかない。
この料理なら満足がいく。
カナダ旅行を心いくまで楽しんだ。
I am a bit confused here.
Comparing with 納得する, I guess 納得がいく & 満足がいくmore emphasizes on "understand and accept".
For the last one, I understand what it means, but I guess one can say "心まで" too? (or may be I am wrong, because I've heard of 心から)

Quote:

*理由があって~~する事が出来ない(常に非定形)
秘密を教える訳にはいかない。
借りている本を団長に返さない訳にはいかない。
来週テストなので勉強しない訳にはいかないんだよ。
In this case Sashimister has used the expression 訳にはいかない. I guess it's the same as "いかない" except the former one sounds softer. (As in ~わけではない to ~ではない)

Quote:

*ある方法・状態で動作を開始する
よし、この方法でいこう。
さあ、今日も元気でいこう!
もう一回いってみよう。(<-- 初めからやり直そう。)
It's not hard to understand these, but it's a bit difficult for me to understand how it sounds like. For example, how does it sound different if I compare the first sentence with よし、この方法でしましょう。

berrypie 06-22-2010 07:38 AM

Quote:

Originally Posted by TJkills (Post 815397)
済む(meaning):It is completed

Thank you! Somehow I have a feeling that 済む implies the thought of "at the end" or "as a result". (Of course I am not talking about word-to-word translation) Now I understand why, because in simple words, it means "You don't have too..."

Sashimister 06-22-2010 08:25 AM

Quote:

Originally Posted by berrypie (Post 816816)
Sashimister さん(and others who'd like to discuss and teach me), I'd like to discuss the verb+行くin here, よろしくお願いします!

Verb + 行く >>> Verb + いく. Good writers do not use the kanji in these phrase.

However, if you look carefully, this applies only to the first of the four groups that I introduced to you. In the other three, there are no verbs immediately before the いく.

Quote:

Originally Posted by berrypie (Post 816816)
Although it's not too hard, it still takes me a while to understand this.
In this case, I guess it implies the meaning of "ongoing" and "keep doing something"?

Precisely, just as I titled this usage (動作の継続・進行).

ずーーーーーーっと~~していく。 = You keeeeeeeep ooooon doing something.

Quote:

I am a bit confused here.
Comparing with 納得する, I guess 納得がいく & 満足がいくmore emphasizes on "understand and accept".
For the last one, I understand what it means, but I guess one can say "心まで" too? (or may be I am wrong, because I've heard of 心から)
In the first two sentences, the subjects are 納得 & 満足, respectively. If you were thinking that it was a hidden "I", that would have made it difficult for you to understand the sentences.

These two sentences talk about your 納得 & 満足 "reaching a satisfactory level" or not. This "reaching or not reaching there" is being expressed by いく/いかない.

Regarding the last sentence, no, you cannot use 心まで. It must be either 心行くまで or 心から. One can say that 心 in this context, means 満足.

Quote:

In this case Sashimister has used the expression 訳にはいかない. I guess it's the same as "いかない" except the former one sounds softer. (As in ~わけではない to ~ではない)
Wrong, that is if you're saying that you can replace the 訳にはいかない by いかない.

Just think of ~~する訳にはいかない as an idiom meaning "There is no way I can ~~."

And ~~しない訳にはいかない as an idiom meaning "There is no way I can do without ~~ing."

Quote:

It's not hard to understand these, but it's a bit difficult for me to understand how it sounds like. For example, how does it sound different if I compare the first sentence with よし、この方法でしましょう。
この方法でしましょう is grammatically correct but it sounds so bookish that you will rarely hear a native speaker say it, especially with よし, which is highly colloquial.

berrypie 06-23-2010 05:30 AM

Quote:

Originally Posted by Sashimister (Post 816823)
Verb + 行く >>> Verb + いく. Good writers do not use the kanji in these phrase.

はい、わかりました!I didn't notice that it shouldn't be written in 行くat all, now I will keep that in mind.

Quote:

Precisely, just as I titled this usage (動作の継続・進行).

ずーーーーーーっと~~していく。 = You keeeeeeeep ooooon doing something.
例えば、「こうして語り合っていくと、組長が好きにな っちゃいます」という感じ?

Quote:

In the first two sentences, the subjects are 納得 & 満足, respectively. If you were thinking that it was a hidden "I", that would have made it difficult for you to understand the sentences.

These two sentences talk about your 納得 & 満足 "reaching a satisfactory level" or not. This "reaching or not reaching there" is being expressed by いく/いかない.

Regarding the last sentence, no, you cannot use 心まで. It must be either 心行くまで or 心から. One can say that 心 in this context, means 満足.
うんうん、なるほど。

Quote:

Wrong, that is if you're saying that you can replace the 訳にはいかない by いかない.

Just think of ~~する訳にはいかない as an idiom meaning "There is no way I can ~~."

And ~~しない訳にはいかない as an idiom meaning "There is no way I can do without ~~ing."
Let me understand the following sentence in this way,
秘密を教える訳にはいかない。
There is no way I'm gonna tell you the secret. (= I'm not gonna tell you and I don't have any intend to tell you at all)

VS 秘密を教えるのはいかない。
I can't tell you the secret. (may be it's because I am not allowed to)

借りている本を団長に返さない訳にはいかない。
There's no way you can do without returning the book to me.
Hmm... I wonder under what situation you have to say this to me, instead of saying 返さなくていきません? (You must return the book to me)

来週テストなので勉強しない訳にはいかないんだよ。
There's no way you can do without studying since there's a test next week. (= If I wanna pass, the only way I can achieve this is STUDY!)

VS 来週テストなので勉強しないといかないんだよ。
I have to study because there's a test next week.

という感じですか?

Quote:

この方法でしましょう is grammatically correct but it sounds so bookish that you will rarely hear a native speaker say it, especially with よし, which is highly colloquial.
I see, just like "How do you do?" VS "How's going?" in English?

Sashimister 06-23-2010 06:26 AM

Quote:

Originally Posted by berrypie (Post 816909)
 
例えば、「こうして語り合っていくと、組長が好きにな っちゃいます」という感じ?

はい、そんな感じです。:o

Quote:

Let me understand the following sentence in this way,
秘密を教える訳にはいかない。
There is no way I'm gonna tell you the secret. (= I'm not gonna tell you and I don't have any intend to tell you at all)
Exactly.

Quote:

VS 秘密を教えるのはいかない。
I can't tell you the secret. (may be it's because I am not allowed to)
We don't say 秘密を教えるのはいかない. You can say 秘密を教えることはできない。

Quote:

借りている本を団長に返さない訳にはいかない。
There's no way you can do without returning the book to me.
Hmm... I wonder under what situation you have to say this to me, instead of saying 返さなくていきません? (You must return the book to me)
That is not something I would say to you. I would say it to myself.

We don't say 返さなくていません but we say 返さなくてません .

Quote:

来週テストなので勉強しない訳にはいかないんだよ。
There's no way you can do without studying since there's a test next week. (= If I wanna pass, the only way I can achieve this is STUDY!)
Precisely.

Quote:

VS 来週テストなので勉強しないといかないんだよ。
I have to study because there's a test next week.

という感じですか?
Again, we don't say しないといない. It is . You may have learned this wrong someplace.

Quote:

I see, just like "How do you do?" VS "How's going?" in English?
Kind of, yes.


All times are GMT. The time now is 01:53 AM.

SEO by vBSEO 3.0.0 RC6