![]() |
Help on how to say something simple :)
Hi, this is my first post, I wanted to look through my old Japanese books and brush up before school starts again and have a question. Bare with me, its been a while :)
Anyways, how would I say "She will probably get married" and "She probably is getting married" あの女の人はけこんするかもしれません。 ~かもしれません, works with the the root, so is あの女の人はけこんしてかもしれません。incorrect? Also, is there a more casual way to refer to 'Her' than あの女の人は? Thanks, somehow I feel this is a really noob question :pandasmile: |
Quote:
I am not sure the difference between the two English sentences you wrote, but あの女の人はけこんしてかもしれません。 is not correct. You could say あの女の人はけこんしているかもしれません。But that would mean "That woman may be married" かもしれません is closer to "maybe" than "probably". |
Couldn't you just say あの女は for the lady?
|
Quote:
|
Quote:
|
Thanks! What I was trying to say in the first sentence (the correct one) was that she will maybe get married. In the other one I wanted to imply that she might be getting married that that particular moment, which あの女の人はけこんしているかもしれません。 would work, since being married is an ongoing action right.
Thanks for the clear up on the あの女の人, I wouldnt wanna say something rude on accident! I forgot about 彼女, thats probably what I was looking for. Thanks again, i'll be posting again im sure, I plan to be studing a lot and will no doubt have more questions :) |
Quote:
Also, 結婚 is けっこん, not けこん. Just avoid the whole issue and say something like 今はあの方の結婚式でしょう。 |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
Quote:
|
Quote:
|
Oh, so its pronounced がた I looked it up and it said 'honorific pluralizing suffix' So it would be refering to both of the people getting married instead of just the one person?
[edit] whoops. Umm, one last question (I have so many!), is there a 'best' generic kanji to use for あなた? the dictionary gives me a few different ones ie. 貴方, 貴女, 貴男, judging by the last character the first would probably be the most generic? edit - ohh あのかた is singular. That makes sense how calling someone 'you' rather than their name can be rude, all this is assuming that the person being talked about is not present. |
Quote:
Quote:
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
1. Don't use a kanji for あなた 2. Don't use あなた. You're almost guaranteed at this point in your learning not to be in a situation where it's normal, let alone normal to use あなた方. What are you trying to say right now that you think requires あなた? |
Quote:
としろさんはなんさいですか instead of using あなた? |
Quote:
And あなた sounds too familiar/direct/close/whatever. It's like how you wouldn't say "Hey, you" to the President of the USA. |
Quote:
As for not using the kanji for it, is that because its just not a word normally spelled in kanji in Japan? My kanji is very weak and I learned that the best way to learn it is by using it, so I try to every opportunity I get. It would seem rather strange to use あなた with 方, since one is polite and the other informal. Maybe if you dont know someones name you would use it to ask? あなた方は名前ですか? edit- oh Columbine had my question answered. Ty guys you're all really helpful :) |
Quote:
And if you don't know someone's name, you would just say お名前はなんですか。 You rarely ever use a first- or second-person pronoun in Japanese. |
Quote:
One is direct; it's assertive and fingers a person explicitly as the cause of an action. "You dropped". The other is passive, indirect and gives lea-way for excuse. "I think you may have". And it's automatically more polite. Or; "I hate Mr. Yamada." with "I wouldn't really say Mr. Yamada is my favourite person." The second one skirts the issue. With friends and family, it's ok to be that direct, but you wouldn't really say stuff like that to your boss, or people you don't know, right? It's the same in Japanese. And as everyone's already said, always use a name if you can. |
All times are GMT. The time now is 11:46 AM. |