JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
inquirer (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Aug 2010
Translation Help: Product Guide in Japanese - 08-30-2010, 11:51 AM

Hello!

I recently bought a cute Sanrio Sunshade for my car. I would like to seek help in understanding the product guide. I have zero knowledge of the Japanese language but I can recognize some Chinese words like "Danger" and "Warning".

I'm attaching a link of the actual product guide.

Hope someone can help me translate at least the parts where it mentions about safety and some warnings about high temperature and what not to do...

Thank you in advance for anyone willing to help.

Cheers!
Attached Images
File Type: jpg Hello Kitty Sunshade2.jpg (196.8 KB, 39 views)
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
08-30-2010, 12:01 PM

lol Where did you buy this product and for how much?

This is clearly counterfeit. The instructions contain tons of errors and nonsense.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
08-30-2010, 12:23 PM

ほんとだ~! 

日本語4、中国語2、デタラメ4 で、混ぜてみました� �みたいなかんじ。
こういうことをするのって、どこの国の人かしらね~え ?
あえて言わないけど…きっと…


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
inquirer (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Aug 2010
Smile 08-30-2010, 12:44 PM

Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
lol Where did you buy this product and for how much?

This is clearly counterfeit. The instructions contain tons of errors and nonsense.
Haha! I got this at a bargain place. Around $4.45.

Would appreciate if you can give me the gist of the safety instructions
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
inquirer (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Aug 2010
09-01-2010, 11:46 AM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post
ほんとだ~! 

日本語4、中国語2、デタラメ4 で、混ぜてみました� �みたいなかんじ。
こういうことをするのって、どこの国の人かしらね~え ?
あえて言わないけど…きっと…
can u give the gist of the safety instructions? Thanks!
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
duo797's Avatar
duo797 (Offline)
異議あり!
 
Posts: 223
Join Date: Apr 2009
Location: Michigan
Send a message via AIM to duo797
09-01-2010, 02:21 PM

Quote:
Originally Posted by inquirer View Post
can u give the gist of the safety instructions? Thanks!
The gist of what yuritokoro said is 'It feels like it's 4 parts japanese, 2 parts chinese and 4 parts bullshit/nonsense. I wonder, what nationality of people would do something like this? I wouldn't dare say but... it's probably...' (That sounds right?)

Also, what you're asking them to do is translate an english equivalent of 'When be putting carr shade en el coche for the blocking el sol'. It resembles japanese but the grammar is really off. No one is going to be able to give you a translation for something that doesn't make sense.

Edit: lol I hadn't given it a good look before now, but I have to agree, it's gibberish. フロントガス? I laughed at that. What the heck is the Front Gaos? I think my english sentence is a bit generous because I only switched some english with spanish on occasion but still had readable sentences. This japanese is weiiiird.

Last edited by duo797 : 09-01-2010 at 02:26 PM.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
09-01-2010, 02:55 PM

All of the responses ITT make me feel sooooo much better about giving up reading it and wondering what the heck had happened to my Japanese literacy the past few days!
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
inquirer (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Aug 2010
09-04-2010, 03:02 AM

Quote:
Originally Posted by duo797 View Post
The gist of what yuritokoro said is 'It feels like it's 4 parts japanese, 2 parts chinese and 4 parts bullshit/nonsense. I wonder, what nationality of people would do something like this? I wouldn't dare say but... it's probably...' (That sounds right?)

Also, what you're asking them to do is translate an english equivalent of 'When be putting carr shade en el coche for the blocking el sol'. It resembles japanese but the grammar is really off. No one is going to be able to give you a translation for something that doesn't make sense.

Edit: lol I hadn't given it a good look before now, but I have to agree, it's gibberish. フロントガス? I laughed at that. What the heck is the Front Gaos? I think my english sentence is a bit generous because I only switched some english with spanish on occasion but still had readable sentences. This japanese is weiiiird.
haha. thanks for the effort though
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6