![]() |
|
|
|||
very short video translation help -
10-20-2010, 02:54 PM
Dear Friends of JP
i need your help, I have a short introspeach from an Demonstration in the Budokan Tokyo and I want to make subtitels in english, can someone help me to translate the very very short welcome speach ? YouTube - Sequence.mpg here is the link for the video on youtube, it doesnt matter if your english is not perfect, I can fix that later . thank you so much in advance and thank you helping me to share the good ideas of japan to the world c.s. |
|
|||
The statement in Japanese -
10-20-2010, 03:59 PM
1.第48回全日本合気道演武大会、大変、盛会にいきまし� �。
2.これも、ひとえに今日お集まりの皆様方のご協力、ご� ��援のたまものだと思っております。 3.開会式のときにも申し上げましたが、第1回全日本の� ��武大会が昭和35年(1960)に開かれております。 4.こんにちまで、しっかりとした形で歩んできました。 5.これも、その時々の皆様方がしっかりと合気道に、稽� ��を大事にして取り組んできた流れが今日のこうした素� ��らし い大会に繋がったものと私は思っております。 6.これからもこの素晴らしさを次の世代に伝えていくこ� ��が我々の使命ではないかと、こういう風に思います。 7.最後に締めくくりといたしまして、これから演武をさ� ��ていただきます。 8.私どもが普段、稽古してます基本技を元にやらせてい� ��だきたいと思います。 garbled? |
|
||||
10-20-2010, 05:49 PM
I can't see his face...is that the Doshu? Man it brings me back good memories of when I used to practice Aikido...damn lower back, had to quit!
暗闇の中 歩くしかねぇ everything’s gonna be okay 恐れることねぇ 辛い時こそ胸を張れ |
|
|||
10-20-2010, 09:53 PM
ad chryuop
yes it is Doshu Moriteru Ueshiba, I have a long Video, this is only the speach but I like to make subtitels and then I will publish the complet demonstration can you make the rest of the translation ? ![]() thank you so much |
|
||||
10-21-2010, 04:06 AM
And so do I. It's only been in such heavy use the last couple of decades. Rest assured, however, that the nation's best writers still would not use the form.
As for translating, "I/We would like to ~~" or "I/We will ~~" should work 100% of the time. |
![]() |
Thread Tools | |
|
|