JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   落ちる (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/35039-%E8%90%BD%E3%81%A1%E3%82%8B.html)

Maxful 12-01-2010 03:25 PM

落ちる
 
Hi masaegu san,

I was wondering if 落ちる apply to human beings too, when referring to falling down?

For example: 公園で子どもが落ちた。(A child fell down in the park.)

chryuop 12-01-2010 03:40 PM

I remember once in a book I had found a distinction amongst the various way of saying "to fall". The description it was not much due to the thing/person falling, but more like the way they fall. If I well remember 降る describes more a vertical fall. 落ちる is more the generic word and includes figurative speech (恋に落ちる). I think there were another couple of ways, but I don't recall.

However to answer your question, yes it does.

masaegu 12-01-2010 03:41 PM

Quote:

Originally Posted by Maxful (Post 840024)
Hi masaegu san,

I was wondering if 落ちる apply to human beings too, when referring to falling down?

For example: 公園で子どもが落ちた。(A child fell down in the park.)

No, it doesn't. The verb is 転ぶ(ころぶ).

masaegu 12-01-2010 03:53 PM

Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 840026)
However to answer your question, yes it does.

lol Two opposite answers.

chryuop 12-01-2010 03:58 PM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 840027)
No, it doesn't. The verb is 転ぶ(ころぶ).

Then I guess 落ちる requires something to fall from? Because I have read before about people 自転車から落ちる :)

masaegu 12-01-2010 04:06 PM

Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 840030)
Then I guess 落ちる requires something to fall from? Because I have read before about people 自転車から落ちる :)

I don't think many people 自転車から落ちる, seriously.

If you trip over a stone and fall down, that is not 落ちる.

This is the definition of 落ちる.

Maxful 12-01-2010 04:10 PM

Thanks chryuop san and masaegu san. :)

By the way, masaegu san. Could you provide me with a few simple examples for these verbs:

ぬれます - Get wet

別れます - Part, Separate

masaegu 12-01-2010 04:22 PM

Quote:

Originally Posted by Maxful (Post 840034)
Thanks chryuop san and masaegu san. :)

By the way, masaegu san. Could you provide me with a few simple examples for these verbs:

ぬれます - Get wet

別れます - Part, Separate

雨で服がぬれた。

床がぬれています。気をつけてください。 床(ゆか) = floor.

君の涙でボクの胸がぬれた。
____

マリアと2年前に別れた。

マサさんと別れたくない!愛してるから。

Maxful 12-01-2010 05:05 PM

Thanks alot, masaegu san. :)

Maxful 12-02-2010 03:41 PM

Hi masaegu san, would you mind to check if my translations are correct and fill in those sentences which I do not understand. :)

1. 雨で服がぬれた。
The/my clothes/clothe got wet under/in the rain.

2. 床がぬれています。気をつけてください。 
The floor is well, so please be careful.

3. 君の涙でボクの胸がぬれた。

4. マリアと2年前に別れた。
I parted with Maria 2 years ago.

5. マサさんと別れたくない!愛してるから。
I don't want to separate with Masa because I love him.

masaegu 12-02-2010 03:50 PM

Quote:

Originally Posted by Maxful (Post 840210)
Hi masaegu san, would you mind to check if my translations are correct and fill in those sentences which I do not understand. :)

1. 雨で服がぬれた。
The/my clothes/clothe got wet under/in the rain. Correct.

2. 床がぬれています。気をつけてください。 
The floor is well, so please be careful. Typo! well >> wet

3. 君の涙でボクの胸がぬれた。
Literally, "My chest got wet with your tears."

4. マリアと2年前に別れた。
I parted with Maria 2 years ago. Correct.

5. マサさんと別れたくない!愛してるから。
I don't want to separate with Masa because I love him. Correct.

Maxful 12-02-2010 04:27 PM

Thanks masaegu san. Do you think is possible to say:

1. (僕の)服が雨でがぬれた。

4. 2年前にマリアと別れた。

By the way, somehow I feel that I can also translate "雨で服がぬれた" to "The clothes got wet because of the rain". And also this sentence "君の涙でボクの胸がぬれた". Do you think I can translate it to "My chest got wet because of your tears.

The reason why I think that it can be done is because I remember that "で" can be refers as "Because". Not sure if I am right though.

masaegu 12-02-2010 04:43 PM

Quote:

Originally Posted by Maxful (Post 840220)
Thanks masaegu san. Do you think is possible to say:

1. 僕の服が雨でがぬれた。

4. 2年前にマリアと別れた。

#4 is correct.

#1 is incorrect. One cannot say でが in any situation. Need to drop the second が.

Quote:

By the way, somehow I feel that I can also translate "雨で服がぬれた" to "The clothes got wet because of the rain". And also this sentence "君の涙でボクの胸がぬれた". Do you think I can translate it to "My chest got wet because of your tears.

The reason why I think that it can be done is because I remember that "で" can be refers as "Because". Not sure if I am right though.
Yes, you are right about the で.

Maxful 12-02-2010 04:55 PM

Thanks for the help, masaegu san. :)

Maxful 12-02-2010 05:17 PM

There is one more question that I almost forget to ask, and that is regarding "ぬらします".

I was wondering what is the difference between "ぬらします" and "ぬれます"? And also if I can say "床がぬらしています。気をつけてください" instead of "床がぬれています。気をつけてください"?

masaegu 12-02-2010 05:31 PM

Quote:

Originally Posted by Maxful (Post 840233)
There is one more question that I almost forget to ask, and that is regarding "ぬらします".

I was wondering what is the difference between "ぬらします" and "ぬれます"? And also if I can say "床がぬらしています。気をつけてください" instead of "床がぬれています。気をつけてください"?

The difference is the transitive vs. intransitive once again.

ぬらします = transitive. You wet something.

ぬれます = intransitive. Something gets wet.

You cannot say 床がぬらしています. That makes little to no sense because it's saying "The floor is wetting (another thing)."

Maxful 12-02-2010 05:44 PM

はい、分かりました。本当にどうもありがとうございま した、masaegu さん。:)


All times are GMT. The time now is 03:02 PM.

SEO by vBSEO 3.0.0 RC6