JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
12-19-2010, 02:37 PM

Many Japanese people speak 「~じゃないよー」「~じゃないもん」「~じゃないっ !」to friends.
But when hearing people from foreign countries speak 「じゃありません」,I can’t help thinking they are from LOWER class. I don’ know why. But it sounds dirt. (I’m sorry, my English is too direct.)
I think the combination 「じゃ+ありません」sounds not good.
When I say 「ありません」, I speak politely. So I say 「~ではありません」
When I say 「じゃ」, I speak very casually to my friends.
Some Japanese people say 「じゃありません」, but I think it’s a bit difficult for Japanese learners because it depends on the situations.
Anyway, I’m sure that most Japanese people see 「じゃ」and「じゃあ」dirt when people from foreign countries say it.

I don’t recommend you to say it.
If you are from LOWER class, I think you can say it.
When you speak to your close friends, it's OK.
But I think you should not write it.

I’m sorry, my English is not good!!!


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP

Last edited by YuriTokoro : 12-19-2010 at 03:14 PM.
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
12-19-2010, 03:19 PM

To build on what YuriTokoro said, じゃ is a contraction for では. In English, using contractions in formal writing is considered bad. Mixing じゃ and ます form is like that times a hundred.
Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
lucagalbu's Avatar
lucagalbu (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 120
Join Date: Aug 2007
Location: Lecco, north Italy
12-20-2010, 01:52 PM

Ok, I rewrote the text:


A) お誕生日おめでとうございます。これはイタリアからプ レゼ ントです。

B) おお、うれしいです。何ですか。

A) フィレンツェからステーコです。
かばんと時計がみました、Bさんのですか。

B) 時計は私のですがかばんはちがいます。


Is it correct now?
Just another question: why should Isay: かばんが見ました and not かばんを見ました?


E'l naufragar m'è dolce in questo mare di Dirac.
(And to flounder in this Dirac sea is sweet to me.)
Leopardi feat Paul Dirac
Reply With Quote
(#14 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
12-20-2010, 02:06 PM

Quote:
Originally Posted by lucagalbu View Post
 Just another question: why should Isay: かばんが見ました and not かばんを見ました?
Who said that? Read my first post carefully.
Reply With Quote
(#15 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
12-21-2010, 12:10 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
To build on what YuriTokoro said, じゃ is a contraction for では. In English, using contractions in formal writing is considered bad. Mixing じゃ and ます form is like that times a hundred.
When speaking Japanese, foreign people often say「じゃーありません」or「じゃあーありません」instead of 「ではありません」.
If they can pronounce 「じゃありません」properly, it might sound OK (depends on the situation), but they say 「じゃあーありません」, and it sounds strange.


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#16 (permalink))
Old
lucagalbu's Avatar
lucagalbu (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 120
Join Date: Aug 2007
Location: Lecco, north Italy
12-27-2010, 02:12 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
Who said that? Read my first post carefully.
Ah, I got it...
you use が because with the verb "見えます" かばん is the subject. But why should I say
かばんがみえます
instead of
かばんをみます ?


E'l naufragar m'è dolce in questo mare di Dirac.
(And to flounder in this Dirac sea is sweet to me.)
Leopardi feat Paul Dirac
Reply With Quote
(#17 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
12-27-2010, 04:13 PM

Quote:
Originally Posted by lucagalbu View Post
Ah, I got it...
you use が because with the verb "見えます" かばん is the subject. But why should I say
かばんがみえます
instead of
かばんをみます ?
In questo caso 見えろ vuol dire "vedersi". Quindi la borsa si vede...borsa soggetto (riflessivo in italiano, ma non in giapponese). かばんが(la borsa)見える(si vede).
Hope it helps...


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ

Last edited by chryuop : 12-27-2010 at 04:17 PM.
Reply With Quote
(#18 (permalink))
Old
princessmarisa's Avatar
princessmarisa (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 233
Join Date: Mar 2008
Location: Leeds, UK
12-28-2010, 03:11 AM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post
Many Japanese people speak 「~じゃないよー」「~じゃないもん」「~じゃないっ !」to friends.
But when hearing people from foreign countries speak 「じゃありません」,I can’t help thinking they are from LOWER class. I don’ know why. But it sounds dirt. (I’m sorry, my English is too direct.)
I think the combination 「じゃ+ありません」sounds not good.
When I say 「ありません」, I speak politely. So I say 「~ではありません」
When I say 「じゃ」, I speak very casually to my friends.
Some Japanese people say 「じゃありません」, but I think it’s a bit difficult for Japanese learners because it depends on the situations.
Anyway, I’m sure that most Japanese people see 「じゃ」and「じゃあ」dirt when people from foreign countries say it.

I don’t recommend you to say it.
If you are from LOWER class, I think you can say it.
When you speak to your close friends, it's OK.
But I think you should not write it.

I’m sorry, my English is not good!!!
If I am sending emails to my penpal who is 18 and Japanese, and I am 24 and English if I use plain form (never use ます form) and things like じゃ or じゃないよ do I sound like dirt, or is it just casual and OK?

She sends me very casual English and when she writes in Japanese it seems very slangy and casual to me, I never knew that for foreigners it makes you sound of a lower class or anything!

I guess I feel that if someone can write in English slang over chat that it makes them sound more fluent and natural, so I thought it worked the same way?


Fighting ignorance and slaying a few narutards whilst I am at it.
Reply With Quote
(#19 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
12-30-2010, 05:06 AM

Quote:
Originally Posted by princessmarisa View Post
If I am sending emails to my penpal who is 18 and Japanese, and I am 24 and English if I use plain form (never use ます form) and things like じゃ or じゃないよ do I sound like dirt, or is it just casual and OK?
Hi.
When sending emails to your penpal, writing じゃないよ is good.
It doesn’t sound dirt at all.

Quote:
She sends me very casual English and when she writes in Japanese it seems very slangy and casual to me, I never knew that for foreigners it makes you sound of a lower class or anything!
Between friends, saying じゃないよ is OK. It doesn’t sound lower class or something like that.

I meant that when non-native people speak じゃ + ありません, it sounds strange.
You know that ~ありませんform is polite, don’t you?
When they speak じゃ + ありません, many of them pronounce it じゃあ~ありません。
They speak じゃあ~ too strong.
It doesn’t sound polite. Very strange and something like offensive to the ear, I feel.

I’ve been wondering why they prefer じゃあ~ありませんtoではありません.
Do you have any idea about it?

Quote:
I guess I feel that if someone can write in English slang over chat that it makes them sound more fluent and natural, so I thought it worked the same way?
Writing じゃないよ to your friends is OK.
When you speaking Japanese, you’d better not to say じゃありません because you may sound strange”じゃあ~ありません”.


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#20 (permalink))
Old
princessmarisa's Avatar
princessmarisa (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 233
Join Date: Mar 2008
Location: Leeds, UK
12-31-2010, 01:38 PM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post
Hi.
When sending emails to your penpal, writing じゃないよ is good.
It doesn’t sound dirt at all.


Between friends, saying じゃないよ is OK. It doesn’t sound lower class or something like that.

I meant that when non-native people speak じゃ + ありません, it sounds strange.
You know that ~ありませんform is polite, don’t you?
When they speak じゃ + ありません, many of them pronounce it じゃあ~ありません。
They speak じゃあ~ too strong.
It doesn’t sound polite. Very strange and something like offensive to the ear, I feel.

I’ve been wondering why they prefer じゃあ~ありませんtoではありません.
Do you have any idea about it?


Writing じゃないよ to your friends is OK.
When you speaking Japanese, you’d better not to say じゃありません because you may sound strange”じゃあ~ありません”.
Thank you for clarifying.

I only learnt from this thread that じゃありません sounds strange, they teach it to you in Japanese classes and books all the time as being normal polite.

I will use ではありません in it's place now.

Also I know what you mean about some people who say it like じゃああああ 。。。ありません。 I thought it was meant to be said really fast and together like じゃありません but now I know it is best to never say it!


Fighting ignorance and slaying a few narutards whilst I am at it.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6