JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
ようです vs. らしいです - 01-18-2011, 11:15 AM

Hi, could someone kindly explain to me the difference between ようです and らしい because both sound identical to me in the sense that both mean "It seems (that)"



1a.雨が降ったようです。
1b.雨が降ったらしいです。



2a.あの店の料理はおいしいようです。
2b.あの店の料理はおいしいらしいです。



3a.林さんは今週暇なようです。
3b.林さんは今週暇ならしいです。



4a.愛子さんは病気のようです。
4b.愛子さんは病気らしいです。



5a.彼はアメリカで恋人がいるらしいです。
5b.彼はアメリカで恋人がいるようです。



6a.彼女は刺身が嫌いならしいです。
6b.彼女は刺身が嫌いなようです。



7a.来月来る新しい部長は女性らしいです。
7b.来月来る新しい部長は女性のようです。



8a.今年の夏は暑いらしいです。
8b.今年の夏は暑いようです。



Also, there are a couple of sentences which I need help on translation as I do not understand the words in bold:


9.アメリカでテロが起きて、大勢人が死んだらしいです。


10.今朝天気予報で言ってたけど、午後から雨になるらしいよ。


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
zainab (Offline)
New to JF
 
Posts: 12
Join Date: Jul 2010
Location: tokyo ni sunde imasu
01-18-2011, 03:46 PM



yeh, i studied this grammar , & i understood that both have the same
meaning of ( it seems like ) ..
i do not know exactly if the difference between them but actuly
according to the person who talk & to whom i think ...

about the translation of the 2 sentences :
the first one \
alarge number of people becoming as died when the terrorism has happened
in America ..
the second one \
this morning , the weather said that from the afternoon it seems rain ..




try to do the hardest work to be a scsseful person
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
01-18-2011, 03:51 PM

Originally, there is a fairly big difference in the source of information the speaker is using. However, it is also true that many speakers do not follow this.

~~(の)よう = your own judgement expressed euphemistically

~~らしい = you heard something from someone or read about it somewhere.

Your sentence 3b and 6a are incorrect. Drop the な.

5a and 5b are incorrect. Change the で to another particle. I won't explain it here because I just did so yesterday in the following thread:

http://www.japanforum.com/forum/japa...eech-help.html
_______________

テロが起きて = terrorism occured (and)

で言ってたけど = (someone) said in (the weather forecast) that
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
01-19-2011, 07:02 AM

zainabさんとマサエグさん、ありがとうございました。


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
01-19-2011, 07:42 AM

By the way, masaegu san. For number 10, is it correct if I say "今朝天気予報によると、午後から雨が降るらしいよ" instead of "今朝天気予報で言ってたけど、午後から雨になるらし� �よ"? Is the meaning still the same?


Also, I do not understand these sentences:



A: このかばんは皮でできているようです。
It seems that this bag is made of leather.
This bad seems to be made of leather.

B: 箱の中になにか硬いものが入っているようだ。
It seems that there is something hard in the box.



For A, I do not understand why "できている" was used instead of "できた" or even "できる".

For B, I do not understand why "なにか" and "入っている" were included?
Can I say "箱の中に硬いものがあるようだ"?


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6