|
||||
05-28-2011, 02:08 PM
Quote:
「マジで」 means two different things depending on how it is pronounced. Rising intonation: "Really?", "Are you serious?", "Is that true?", etc. Flat intonation: "It's true", "I am serious.", "It's really like that.", etc. The phrase 「マジで」 is only about 25-30 years old. When I was a kid, people said 「本当に」. As you stated, 「マジで」 is used only in casual speech. Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
||||
05-28-2011, 06:26 PM
Quote:
|
|
||||
05-28-2011, 08:08 PM
Or if you're a real cool cat, keep the で off and just use マジ!
My photos from Japan and around the world: http://www.flickr.com/dylanwphotography |
|
||||
05-29-2011, 04:10 AM
For me, まさか is something I would use (or expect to be used) when the thing said is truly unbelievable.
マジ is more when it`s surprising, but not quite as far fetched. Another thing to note is that まさか is something you can use when the subject is yourself. It can be just an expression of complete dismissal - as the topic would never happen, don`t be silly. ie: 「ともちゃんのお兄さんと付き合ってるの?」 「まさか~」 「ともちゃんが留年だって」 「え、マジで?」 本当に is fine. You`ll also probably hear 本気(で). 正気か is pretty common among (my) friends. It falls into the same kind of meaning as "Are you insane?" |
Thread Tools | |
|
|