JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   とする? (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/37676-%E3%81%A8%E3%81%99%E3%82%8B%EF%BC%9F.html)

dosu 06-05-2011 12:57 AM

とする?
 
I recently started trying to translate various things off the internet into English to increase my vocab and reading skills XD, and the other day I was trying to translate a small paragraph off of wikipedia about buddhism and とする was in it can anybody explain this grammar point to me? The sentence is 仏教は、インドの釈迦(ゴータマ・シッダッタあるいは ガウタマ・シッダールタ)を開祖とする宗教である。

KyleGoetz 06-05-2011 01:11 AM

I think here とする is acting a bit like a hypothesis/assumption. That is one of the behaviors of this structure.

I think I'd translate it "Buddhism is a religion purportedly founded by the Buddha (aka Siddharta Gautama) of India."

Now, I'm confused by the use of を after 釈迦, personally. 釈迦を開祖 seems like a weird construction. Given my (limited) knowledge of Buddhism, shouldn't it be 釈迦が or の? But I admittedly am not a master of とする. :)

masaegu 06-05-2011 06:40 PM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 867277)
I think here とする is acting a bit like a hypothesis/assumption. That is one of the behaviors of this structure.

I think I'd translate it "Buddhism is a religion purportedly founded by the Buddha (aka Siddharta Gautama) of India."

Now, I'm confused by the use of を after 釈迦, personally. 釈迦を開祖 seems like a weird construction. Given my (limited) knowledge of Buddhism, shouldn't it be 釈迦が or の? But I admittedly am not a master of とする. :)

「~~をXXとする」is a frequently used phrase meaning "to put ~~ into the XX position", "to appoint ~~ to be XX", etc. There are no particle mistakes in the ohrase 「釈迦を開祖とする」. Neither が nor の is possible.

In the phrase 「釈迦を開祖とする宗教である」, 「釈迦を開祖とする」is a relative clause modifying 「宗教」.
____

To OP:
You may want to correct your sig. We do not ever say くれろ.

KyleGoetz 06-05-2011 06:44 PM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 867308)
「~~をXXとする」is a frequently used phrase meaning "to put ~~ into the XX position", "to appoint ~~ to be XX", etc. There are no particle mistakes in the ohrase 「釈迦を開祖とする」. Neither が nor の is possible.

In the phrase 「釈迦を開祖とする宗教である」, 「釈迦を開祖とする」is a relative clause modifying 「宗教」.

So, in that case, something like "Buddhism is the religion in which [the] Buddha has been designated as founder."

Or, more artfully in English, "...the religion founded by Buddha."

Thanks!

dosu 06-05-2011 09:56 PM

Thank for the help, and about my sig I wanted to make it more demanding than polite so I went with the imperative form of the verb. Is there a different verb form which would sound correct to a native speaker, but have the same meaning as I tried to write?

StonerPenguin 06-06-2011 02:21 AM

Quote:

Originally Posted by dosu (Post 867315)
Thank for the help, and about my sig I wanted to make it more demanding than polite so I went with the imperative form of the verb. Is there a different verb form which would sound correct to a native speaker, but have the same meaning as I tried to write?

The non-polite imperative form of 「くれる」 is 「くれ」 not 「くれろ」.

masaegu 06-06-2011 02:24 AM

Quote:

Originally Posted by dosu (Post 867315)
Thank for the help, and about my sig I wanted to make it more demanding than polite so I went with the imperative form of the verb. Is there a different verb form which would sound correct to a native speaker, but have the same meaning as I tried to write?

I know you wanted the imperative but the imperative form is 「くれ」, not 「くれろ」.

EDIT: StonerPenguin beat me to it.

dosu 06-06-2011 02:39 AM

Thanks I will change it now!


All times are GMT. The time now is 02:47 AM.

SEO by vBSEO 3.0.0 RC6