|
||||
07-11-2011, 10:48 PM
Quote:
You cannot use 「もらいました」 because it is not your father who gave you the present. He just handed it to you. I would use 「受け取りました(うけとりました)」. The whole last line is just marvy. Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
||||
07-11-2011, 10:54 PM
Quote:
I'm getting better at honorifics and such, but I'm still not sure of the "boundary", if you will, between -さん and -様... So thanks for that =) also... marvy is an epic word >u< |
|
||||
07-11-2011, 11:02 PM
Quote:
Quote:
Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
||||
07-11-2011, 11:08 PM
Quote:
Well anyways, thanks for your help! =) Quote:
|
|
||||
07-11-2011, 11:22 PM
Well, you are just not gonna hear too many other Tokyoites utter words like "marvy", "chippy", "laddie", etc.
Anyway, we shouldn't be talking in English when your Japanese is so good. Did you stay in Tama before or something? Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
Thread Tools | |
|
|