![]() |
Translation Help :)
Okay, this might be a bit strange, but I was watching an anime, (raw) and I didn't catch this line:
(video): help.mp4 video by Kingstripes - Photobucket If anyone can help me with what this person is saying, I would really appreciate it :) Thanks again! :vsign: |
I am not absolutely certain, but what I understood is:
maximum kanji version: 但し、儂等に出来るのは其処迄じゃ。共に戦う事は出来 ぬ。 normal kanji version: ただし、わしらにできるのはそれまでじゃ。共に戦うこ とはできぬ。 reading: ただし、わしら にて のは そこ まで じゃ。 と も に たたかう こと は できぬ。 meaning: However, we can only do this much. We cannot fight by your side. Could anyone check? Did he say わしら (we), or just わし (I)? May I ask the name of this show? |
Quote:
It means "However, that is the extent of the assistance we can provide. We cannot join in your fight." |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
Because I just love those kanji. Couldn't resist the temptation. But I realize that is not common usage and that's why I also gave a normal kanji version. |
All times are GMT. The time now is 07:37 PM. |