JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   What does this mean? (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/39958-what-does-mean.html)

kevinabbas 09-24-2011 10:04 PM

What does this mean?
 
Hello,

I have a question.
I've been looking up some japanese and i found this: 自分を信じ
I would like to know what it means and if it's the good grammar.

Thanks,
Kevin

Caerula 09-24-2011 10:22 PM

Quote:

Originally Posted by kevinabbas (Post 881065)
Hello,

I have a question.
I've been looking up some japanese and i found this: 自分を信じ
I would like to know what it means and if it's the good grammar.

Thanks,
Kevin


... hm, I would say it means something like "Trust or believe in yourself"

Someone else might correct me and also answer your question about the good or bad grammar ;)

Jorg 09-24-2011 10:23 PM

Using this program: rikaichan | polarcloud.com

It means believe in oneself.

I think the grammar is fine. "自分" is the object so it's marked with "を", and then you finish with the verb "信じ".

kevinabbas 09-24-2011 10:38 PM

okay thanks for the reactions :)
helped me alot!

masaegu 09-25-2011 04:11 AM

Hope I am not late to the party here.

Quote:

Originally Posted by Caerula (Post 881067)
... hm, I would say it means something like "Trust or believe in yourself"

Quote:

Originally Posted by Jorg (Post 881068)
It means believe in oneself.

If you guys are saying that 「自分を信じ」 is in the imperative form, then that is NOT correct. The imperative form is 「信じろ」 or 「信じよ」.

「自分を信じ」 , all by itself, is not easy to translate. The closest in nuance would be "Believing oneself".

It mainly has two usages:
1. Use it by itself for a song/poem title.
2. Follow it with another verb. 「自分を信じ行動せよ。」、「自分を信じボールを蹴( け)った」

Jorg 09-25-2011 05:19 AM

Wait, so it's NOT correct?

KyleGoetz 09-25-2011 05:27 AM

Quote:

Originally Posted by Jorg (Post 881084)
Wait, so it's NOT correct?

Reread masaegu's last comment. It states the answer pretty straightforwardly: it's correct for certain things.

It is a grammatically correct Japanese phrase. But your translation earlier was wrong.

Jorg 09-25-2011 05:32 AM

Yeah I know, I'm just kidding.

Caerula 09-25-2011 08:15 AM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 881080)
Hope I am not late to the party here.





If you guys are saying that 「自分を信じ」 is in the imperative form, then that is NOT correct. The imperative form is 「信じろ」 or 「信じよ」.

「自分を信じ」 , all by itself, is not easy to translate. The closest in nuance would be "Believing oneself".

It mainly has two usages:
1. Use it by itself for a song/poem title.
2. Follow it with another verb. 「自分を信じ行動せよ。」、「自分を信じボールを蹴( け)った」


Oh yes, this ending of the verb - I wasn´t sure about it, because I know the correct imperative form. That´s why I offered my oppinion under reserve :) Sorry for my mistake and thanks for the correction.

Caerula 09-25-2011 08:52 AM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 881080)
It mainly has two usages:
1. Use it by itself for a song/poem title.
2. Follow it with another verb. 「自分を信じ行動せよ。」、「自分を信じボールを蹴( け)った」

Oh yes, I saw the component [を信じ] also in this form [人を信じ過ぎる], if I remember rightly. These usages of [信じ] sound plausible for me.

But [自分を信じ] does not find any use in common speech, right?


All times are GMT. The time now is 12:08 AM.

SEO by vBSEO 3.0.0 RC6