JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Japanese Help Questions/Translations II (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/40084-japanese-help-questions-translations-ii.html)

masaegu 10-16-2011 01:21 PM

Quote:

Originally Posted by delacroix01 (Post 883443)
I'm currently having trouble understanding some sentences.

1. http://i.imgur.com/iLsaU.jpg
I'm thinking of interpreting the line as "But I don't know whether it is because I can't see you as someone for romance or because of another reason", but I'm not really sure. Please correct me if I got it wrong.

2. http://i.imgur.com/jf9SJ.jpg
The word 肩 is bugging me a little. Can I take it that there were cherry blossom petals on Aoi's shoulders, and they fell after she had shouted the line out? Also, what would be a good English equivalent for 素っ頓狂 in this context?

I am unable to open your first link.

2. You are right about 「肩」. 素っ頓狂 here means "out of pitch" or "funny in the sense that her voice is out of pitch".

delacroix01 10-16-2011 01:35 PM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 883446)
I am unable to open your first link.

2. You are right about 「肩」. 素っ頓狂 here means "out of pitch" or "funny in the sense that her voice is out of pitch".

It's strange. The link is still working here. Maybe there are some technical problems with regions.

I hope this one will work.
http://i41.servimg.com/u/f41/11/31/41/30/ilsau10.jpg

masaegu 10-16-2011 01:57 PM

Quote:

Originally Posted by delacroix01 (Post 883447)
It's strange. The link is still working here. Maybe there are some technical problems with regions.

I hope this one will work.
http://i41.servimg.com/u/f41/11/31/41/30/ilsau10.jpg

Thanks. It opened.

Regarding your translation, I do not know where you get the "I don't know whether it is because " part. However, I do admit that the line is not easy to translate and one actually does need to use words that are not in the original.

My own TL:
"But I cannot see you, how should I put it, with romantic interest. To me, it would just be wrong if I did something like that."

delacroix01 10-16-2011 03:02 PM

Thanks a lot for your correction, masaegu :) That line looks nothing like in other languages that I know, so my guess was quite wild as you see.

TBox 10-16-2011 05:35 PM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 883413)
Start with the simplest phrases, then. Do you have trouble understanding these sentences?

Thank you. All of those make sense. And now so does the sentence I asked about.

I don't have anyone to speak Japanese with, so I would've had to fake it. For 1 and 2 I'd probably use a 私には to dodge the whole issue. Or 貴方には and then ですか, ですね, or なのか, or something. For 3, I'd've said something using って, freaked out when I realized it wasn't polite, stared blankly for 4 or 5 seconds, then said と言った. For 4, I have no idea. I'd probably give up and say something completely different. I'm not a very good speaker.

hitotsz 10-17-2011 12:36 AM

Quote:

Originally Posted by Sumippi (Post 883445)
のように→ぐらい『に』

「私の声は何才ぐらいに聞こえますか?」

thank you.

delacroix01 10-17-2011 07:30 AM

I have a couple of vocabulary questions today.

http://i41.servimg.com/u/f41/11/31/41/30/mix01_11.jpg
1. Am I right to assume that 抜けるような青空 means a cloudless blue sky?
2. May I ask what 舞い散る means?

KyleGoetz 10-17-2011 08:00 AM

Quote:

Originally Posted by delacroix01 (Post 883561)
I have a couple of vocabulary questions today.

http://i41.servimg.com/u/f41/11/31/41/30/mix01_11.jpg
1. Am I right to assume that 抜けるような青空 means a cloudless blue sky?
2. May I ask what 舞い散る means?

1. Yes. I read that sentence as something like "a street lined with trees where the sakura are stained with the color of the cloudless sky; toward the fluttering pink petals, one can see a large, white school building"

2. 舞い散る is a poetic way of talking about leaves falling (dance + fall). There was a very popular song when I lived in Japan: 「さくら」~ケツメイシ - YouTube

Part of the lyrics:
さくら舞い散る中に忘れた記憶と
きみの声が戻ってくる
吹き止まらない春の風 あのころままで

きみが風に舞う髪かき分けた時の
淡い香り戻ってくる
二人約束した あのころのままで
ヒュルリラ ヒュルリラ

Later on they sing a lot about
花びら舞い散る
記憶舞い戻る



はは、youtubeのビデオを観たとたんに、すごく懐かしん� �しまったぞぉ!

delacroix01 10-17-2011 01:53 PM

Thanks a lot for the help, KyleGoetz :) Nice song btw.

Maxful 10-17-2011 04:21 PM

Hi, I have a question regarding this phase "プログラムメニューにセットする". I was thinking if I could use particle "を" instead?


All times are GMT. The time now is 06:05 AM.

SEO by vBSEO 3.0.0 RC6