![]() |
Quote:
2. Right. 3. Correct. 4. Exactly, because 蘭 exceled in the fields that people tend to think girls would more than boys. 5. Right. I hope, though, that you understand that 「日に日に女らしく成長していく」 part is a joke by 葵 about herself. |
Quote:
On the page from your link, who did the highlighting in yellow? In the first sentence, the "call" part of the English sentence does not even com from the 「言う」 part in the Japanese. It comes from the 「訪ねた」. Naturally, I did not even read on from there. |
Quote:
Quote:
そしたら・・文を作って見ましょうか ボブはジミーにいつもごますりだ? ボブはおべっか使い「人だ?」 |
Quote:
There's a few more sentences that I'm not really sure about. 1/ 蘭ちゃん、意外にアスリート向きなのかもねえ。体重を 増やさずに筋力をアップさせるのって大変なのよ~。ボ クサーの人なんかもそれで苦労してるし。 a/ Does アスリート向き mean "having the aptitude of an athlete"? b/ By 大変, do the last two lines mean it is difficult to train one's physical strength without increasing one's weight that even boxers have troubles doing that? 2/ そして、子どものころから葵と一緒にいろんな習い事を やらされてきたせいか、体に沁みついてしまった立ち振 る舞い。挙措。 a/ I'd like to ask about the nuance of やらされる. Does the narrator mean that someone else (like his mother) made him learn all sort of things with Aoi (although he may not enjoy the activities)? b/ I looked up 立ち振る舞い and 挙措 in several dictionaries, and the results were "behavior" or "manner" for both. So what do the words actually mean in the sentence? |
Quote:
b. Exactly. Quote:
b. They both mean the same thing, with the first one being an originally Japanese word as you can tell from the sounds. They both mean "a person's overall behaviors and manners." It includes how one speaks, walks, eats, etc. The phrase is saying that if you do 習い事 when you are small, it can shape your 立ち振る舞い. It sinks into your body without you noticing it. |
Thanks again for the explanation masaegu :)
|
Quote:
「ボブはジミーにいつもごますりをしている。」 「ボブはおべっか使いだ。」 「人」はいらないよ。 If you really want to remember おべっか使い, I suggest that you say the following out loud a few times. 「レベッカはおべっか使いだ。」 |
Quote:
|
Quote:
Thanks again :D |
1 Attachment(s)
Hi everybody!
I don't trust online translation sites so I decided to ask here. I need to know what is "possession" in japanese writing. I mean like if I have a car or a tv, they are my possessions, my own. I got this (see attachment) from online translations, is it correct or if not, what is the right translation? Thank you for help in advance! |
All times are GMT. The time now is 01:38 PM. |