JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Japanese Help Questions/Translations II (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/40084-japanese-help-questions-translations-ii.html)

Maxful 01-08-2012 10:27 AM

Hi, I would like to know if both the following sentences are correct?


1.田中さんのインタビューを放送する。

2.田中さんのインタビューを放送する。


Personally, I would use the latter.

Sumippi 01-08-2012 02:01 PM

Quote:

Originally Posted by Maxful (Post 891529)
Hi, I would like to know if both the following sentences are correct?


1.田中さんのインタビューを放送する。

2.田中さんのインタビューを放送する。


Personally, I would use the latter.

う~ん…「田中さんにインタビューした」んでしょう? それなら、上がいいんじゃないでしょうか?
「田中さんとの『対談』を放送する」だったら、「との 」だろうけど。。。

てか、上のほう↑、読んだ?ここの、一番上。

Maxful 01-09-2012 10:53 AM

Hmmm ......

Sumippi 01-09-2012 03:18 PM

Hmmmm...??

Maxful 01-09-2012 06:57 PM

Quote:

Originally Posted by Sumippi (Post 891595)
Hmmmm...??

I have no idea what you mean, to be very honest.

Clarity 01-10-2012 03:04 AM

Recently attempting to blog in both Japanese and English. Is my translation in Japanese correct? Thanks!

10th Jan 2012 @ 9.38am Tuesday [2012年1月10日 @ 午前9時38分 火曜日]

Went out to study yesterday, then went to the gym. Did around 30min of exercise. I've put on weight! 41kg now. So happy :p Another 4kg to go...

Going out to study later. And maybe dinner.

Japan trip had been booked. Route : Nagoya -> Shirakawago -> Takayama -> Matsumoto -> Hakuba -> Shizuoka -> Nagoya

So happy, finally can go back to Japan :D

昨日勉強してから、ジムに行きました。30分ごろ運動し� ��した。私は体重が増えました! いま41kgです。嬉しい :p 後 4kg...

後で、外へ勉強に行きます。そして晩ご飯かもしれない 。

日本旅行は予約しました。路線 : 名古屋 -> 白川郷 -> 高山 -> 松本 -> 白馬 -> 静岡 -> 名古屋

嬉しい、最終日本に帰ります :D

Sumippi 01-10-2012 07:20 AM

Quote:

Originally Posted by Maxful (Post 891602)
I have no idea what you mean, to be very honest.

Sorry for the confusion... I read some of your older posts and thought you could understand my Japanese.

1.田中さんのインタビューを放送する。
2.田中さんのインタビューを放送する。

う~ん…「田中さんインタビューした」んでしょう?
Hmm, they interviewed Tanaka-san, right?

それなら、上がいいんじゃないでしょうか?
Then it should be the former, I guess.

「田中さんとの『対談』を放送する」だったら、「との 」だろうけど。。。
It'd be 'との' if they had a talk/conversation=対談(たいだん)with Tanaka-san'...

We say '~インタビューする', not '~インタビューする', so '~へのインタビュー' rather than '~とのインタビュー.' The Japanese word 'インタビュー' is more like 'asking someone questions/talking to someone' than 'having a talk with someone'.

う~ん・・・こんなのでいいのかな・・・???

Sumippi 01-10-2012 07:29 AM

Quote:

Originally Posted by JohnBraden (Post 891600)
Sumippi, we would love to have you at Japanologic!!! Please come!

あああ・・・ご親切にお声をかけて頂いて、有難うござ います...

Maxful 01-10-2012 09:49 AM

Quote:

Originally Posted by Sumippi (Post 891642)
Sorry for the confusion... I read some of your older posts and thought you could understand my Japanese.

1.田中さんのインタビューを放送する。
2.田中さんのインタビューを放送する。

う~ん…「田中さんインタビューした」んでしょう?
Hmm, they interviewed Tanaka-san, right?

それなら、上がいいんじゃないでしょうか?
Then it should be the former, I guess.

「田中さんとの『対談』を放送する」だったら、「との 」だろうけど。。。
It'd be 'との' if they had a talk/conversation=対談(たいだん)with Tanaka-san'...

We say '~インタビューする', not '~インタビューする', so '~へのインタビュー' rather than '~とのインタビュー.' The Japanese word 'インタビュー' is more like 'asking someone questions/talking to someone' than 'having a talk with someone'.

う~ん・・・こんなのでいいのかな・・・???


Thanks for the help, mate. Glad that there is still someone who is willing to stay in this forum despite its sorry state.

JohnBraden 01-10-2012 01:35 PM

Quote:

Originally Posted by Sumippi (Post 891643)
あああ・・・ご親切にお声をかけて頂いて、有難うござ います...

すみあせんがかんじわわかりませn。


All times are GMT. The time now is 01:23 PM.

SEO by vBSEO 3.0.0 RC6