|
|||
04-06-2014, 02:48 AM
it can be translated as "or".
This is an example from Yahoo news: 株式市場参加者、ないしは債券市場参加者のどちらかが 間違っている Im not good at English to translate the sentence, but the author of the article used this form, A, ないしはBが間違っている。=A or B are mistaken This news article is about financing. I think the word ないし is often seen in formal writing because people don't casually use it. hope this will help you |
|
||||
04-06-2014, 06:59 AM
Also, "ないし" is sometimes used to indicate numeric range.
株価は1200円ないし1800円の間で上下している。 I think "ないし" means "among the things within a range". When it is applied to two objects, it means "or". Links to Japan forum Tips : 1) How to remove spam massages on you screen 2) How to post Youtube movies or Pictures ... and Ask professional translator for your business work. You can not get useful business resources for free. |
Thread Tools | |
|
|