|
||||
01-08-2017, 01:32 AM
"やすみです:YASUMI-DESU" indicates the status of the subject.
"会社はやすみです:KAISYA WA YASUMI-DESU"; The company is "OFF". "やすみます:YASUMI-MASU" indicates the action of the subject. "(私は)明日やすみます:(WATASHI WA)ASHITA YASUMI-MASU"; I will be absent from work tomorrow. When you say "KAISYA WA YASUMI-MASU", it sounds strange like "the company will be absent from work". >ちちは にちようび やすみます. Good, meaning "My father takes off-day on Sunday". >きょう だいがっくは やすみます. きょう、だいがく は やすみます。 Strange. it should be "KYOU, DAIGAKU WA YASUMI-DESU.;The Univ. has no class today." Do these help? Links to Japan forum Tips : 1) How to remove spam massages on you screen 2) How to post Youtube movies or Pictures ... and Ask professional translator for your business work. You can not get useful business resources for free. |
|
||||
01-08-2017, 03:50 PM
Quote:
I think I understand it now. So, the two やすみ are different parts of speech right? One is a verb, and the other is an adjective, something like that. |
|
||||
01-09-2017, 01:38 AM
Yes, your understanding is correct.
In "やすみです:YASUMI-DESU", YASUMI is noun because "-DESU" is like "verve:be". In "やすみます:YASUMI-MASU", YASUMI is (a part of) verve because "-(SHI)MASU" is like "verve:do". Links to Japan forum Tips : 1) How to remove spam massages on you screen 2) How to post Youtube movies or Pictures ... and Ask professional translator for your business work. You can not get useful business resources for free. |
Thread Tools | |
|
|