![]() |
日本語を分かる者へ
There are so many posts asking for "translation to romaji" and I am kind of wondering all your feelings on this.
I basically come here to lend a hand to legit people who are trying to learn Japanese, and understand we have all levels of learners, more beginners than advanced, but that is OK. But I am started to feel aprehensive about translating or helping into romaji. Something about it seems...well, unhelpful. Japanese people don't use romaji to write Japanese (except in commercials, shop signs, etc.) so I am questioning if it is a good idea here...and that's why I am soliciting your opinions. ローマジで教えてもいいですかね、それか、ちゃんとひ らがな(プラス漢字)でした方が助かるんですかね。 よろしく。 |
Quote:
One other advantage to romaji, is when you have a text based format that cant decode Japanese (Yahoo, G-mail, etc.) My friends and myself can't use any kana or kanji when emailing. other wise it ends up all gibberish. So we have use romaji... well thats my thoughts any how..:D |
Quote:
I am not worried as much about people not trying to learn the language as people looking for free translation ... because I don't know how it will be used in the future. |
Some people actually study Japanese using romaji. Some even excel in it. This is just one of the many ways that people learn Japanese. And if they feel comfortable using them, so why not.
|
Because it's a crutch. It doesn't take that long to learn Hiragana. Ten days if you're a quick learner, a month if you're not. Japanese is written in JAPANESE. Not romanized letters! Romaji can even be detrimental to learning real Japanese due to particles, silent vowels, long vowels, and so on -- many of which are written improperly in romaji. For example, "Tokyo" actually has two extra letters when it's spelled in Japanese - とうきょう, not ときょ. Anyone who won't/can't learn Kana strikes me as someone who isn't serious at all about learning Japanese.
|
Quote:
|
Quote:
I tend to agree with this thinking, though I still haven't decided how to deal with newbie "teach me now" types. Hiragana is not that hard. A part of me says, if you have dedicated enough time to learn Hiragana, then you are probably a committed student of Japanese. If you can't do that much, then you never will be. Maybe I have decided. |
copied it from a dictionary. I don;t know which is used for what..
残虐 【ざんぎゃく】 (adj-na,n) cruelty, brutality, (P) 残忍 【ざんにん】 (adj-na,n) cruelty, atrocity, brutality, (P) 蛮行 【ばんこう】 (n) act of barbarity, brutality, barbarism, (P) 強暴 【きょうぼう】 (adj-na,n) brutality 惨酷 【ざんこく】 (adj-na,n) atrocity, cruelty, brutality 獣性 【じゅうせい】 (n) brutality, animal nature |
I never bother reading past the "in romanji plzzzzz" in 90% of the translate this threads. Asking for it in Romaji says to me that the person asking for the translation isn`t attempting to learn Japanese at all. They just want a quick sentence for a sig or the like. It`s a waste of time to bother with the translation.
If someone learns better in romaji - good for them. But they`re going to HAVE to learn to read *Japanese* eventually, as that`s pretty much the only way they`ll encounter real Japanese. If they can`t be bothered to learn enough to convert a regular sentence into romaji on their own, how serious can they be? 時間の無駄だと思う。真面目にやってると思えない。ど っかの板でかっこよく見せるためだけにやってるのなら 、どうせ見てるやつだって分からないだろう・・・ 最近頼んでるやつほとんどDQNだし |
Basically, whether it's for their signature, graffiti or simply something for them to spread across their chest, it doesn't bothers me with all these romaji request stuff. As long as they are comfortable using them, it's fine by me.
Although, that doesn't mean I am encouraging them to use romaji at will. I believe that we are in no position to tell them not to. They are free to ask and seek out anything that they want. And like everyone said, many are simply not serious learners of Japanese. They just want the meaning or a quick translation of a word or two. It is simply, either you want to help them or not. If you don't, then all you simply have to do is to ignore them. Period. 僕はどうでもヘキです。もし皆さんが手伝ってあげれば 、僕もそうします。もしそうじゃなければ、もし皆さん がそう言った求めを無視すると、僕もそうするつもりで す。 |
僕は本気で日本語の勉強したい人を助けたいから、もう ローマジをやめようかなと思っている。
|
Quote:
|
Quote:
|
I agree, you need to learn Hiragana in order to learn Japanese^^ Plus, it's a change, not writing in western letters. I think every learner should learn them at first. But, I also agree with the fact that the decision is up to the 'helper' who sees the thread whether to answer or not.
|
Quote:
|
I'm new to the boards, and I'm looking for a supplemental experience, and hopefully to meet some nice online folks. I've been studying for years, yet my Japanese hasn't progressed much due to no use, or just plain mis-use (i.e. thousands of tattoo, signature, and other stupid translations I'm asked for that could be easily looked up online). I have my hiragana down to a T, and it's the first thing I hammer in to students when I tutor them (I only tutor low level, sorry, I'm not that great). Due to the fact that I could barely read 60% of the kanji posted in this thread before this post, and translate maybe 30% of them in to an English word, I think I'm in need of help.
Long story short, bring on the kana/kanji. (and maybe furigana?) |
Quote:
|
Thanks, looking forward to communicating purely in kana/kanji soon.
|
Quote:
Also.. as a side "question": Why did you use 者 in the title, instead of 人? Is it more formal or something.. ? |
Quote:
There is no way to learn Japanese properly without learning the written language. ふ is not FU and is not HU. ら、り、る、れ、ろ is not RA, RI, RU, RE, RO With a little practice, you can SEE the different pronunciation. Long vowels, small っ , these are all things that must be learned to be spoked and heard. |
Quote:
I'm glad that my mom made me bilingual with Spanish.. It gives an advantage to Japanese vowel pronunciation over a regular English speaker. :) |
Quote:
"Let's meet up." "Let's get together." "Let's catch up." "Let's hang out." It drives Japanese people just as crazy. Everything is "up" "down" "out" "in"... I think it's easier for us learning Japanese than the other way around. |
I hear japanese is easier for native english speakers than it is the other way around, but it's hard for me to witness this first hand. I haven't caught on, but in informal japanese are there different ways to say the same thing, like with MMM's example of "Let's meet up?" I'm aware of different verbal conjugations, but what about completely different words that could potentially lead to the same thought.
|
Can you be more specific?
|
Quote:
|
Quote:
「日本語がわかる人」はどうですか。 |
Quote:
|
なるほど。聞いたことがあるけど、あんまり聞かない言 い方だから…
ありがとう! |
Quote:
|
Quote:
|
It's not that I think it's unimportant, I just feel that it's something I'll end up learning during my advanced studies, and I have tons of other questions that I need to be focusing on first.
|
ya, ur sposed to learn hirigana first right?:confused: :quesballoon: |
Quote:
I am here for dedicated students that need help... |
I answered my own question when a friend of mine was helping me study.
Basically, my question was in japanese, can more than one sentence carry the same meaning like in english, and not just using the same verb stems with different forms, i.e. ~て、~たい、~ます、 or ~おう。. Using your earlier example of why it's difficult to learn english: Quote:
|
Quote:
|
Quote:
Textbook Japanese can sometimes make it sound like there is one way and one way only to say something, but language study is more like art than math, especially when you get beyond the basics. |
After four years of learning nothing but textbook Japanese and not talking to too many Japanese people it's kind of hard to find some of the hidden "tricks" to speak by. But maybe that'll help me out on the proficiency test...
|
笑わないでくれ
僕はさ、大学では日本語が専門だったけど、卒業してか ら仕事を見つけるには能力が足りないと思うけど。あれ 、なんか、もう夜遅くても、先の分、だらけばかりなん じゃないっすかね。まぁ、もういいじゃん!
|
Quote:
その時は答えません。私翻訳ソフトウェアではないから :rolleyes: 。だから面白いな質問だけ返事しています、他は構いま せん。 はい。平仮名とカタカナで一番良いと思うけど:vsign: |
賛成です。なんのためにローマジでお願いしているでし ょうか。発音を分からないと意味ない。
|
All times are GMT. The time now is 06:04 PM. |