Quote:
Originally Posted by Cloverella
When I was writing the piece, I asked the teacher if she could tell me the translation for casually saying "hi, how may I help you?" but she didn't want to complicate things and just gave me 'いっらしゃいませ' instead.
I recognized the word as being more like the restaurant/shop 'welcome' and didn't really want to use it, but I didn't want to argue with her either. ^^;
The last sentence was weird; I wanted to say 'try it out', and the first thing that came into my head wasやって みる (simply from recognition since I've never learned the sentence structure) but should it actually be just plain に行ってください?
Not sure if you meant for me to just disregard the 'みる' in that sentence.
Also, with the use of 'にんき' it doesn't sound like a regular 'い adjective' to me, and I just quickly looked up its use in sentence. Would it be reasonable to say:
クイーンズランド アトラクション の なかで ゴールドコースト が いちばん にんきが あります。
You were close. やってみる is try out So you could say やってみてください Please try and see.
I did my best with that. =_=;
|
にんき is what a な adjective (like ふべん、べんり、etc.)
クイーンズランド アトラクション の なかで ゴールドコースト が いちばん にんきが あります。
You can say にんきが あります or にんきです or にんきなところです。