JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Question about Godan Verb (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/9498-question-about-godan-verb.html)

DragonShade 11-11-2007 08:21 AM

Question about Godan Verb
 
I found some verb with ru ending , I thought they were ichidan verb , but when I looked them up in the dictionary , it said they were Godan verb
ここの宿代(やどだい)って 払(はら)えるかどうか 。 for example.
I couldn't find 払える in the dictionary , instead , I found 払うonly

金なら心配いらん、宿代も めし代もとっくに もらっ とる
I couldn't find もらっとる , all I could find is もらう

Those words are Godan , but why they appeared in the forms of ichidan
PS: Those lines are taken from Claymore manga..

Thanks in advance.

adama 11-12-2007 03:16 PM

What you're looking for isn't in the dictionary because it isn't dictionary form. :ywave:

払える is conditional of dic. form 払う and means "can pay."
もらっとる is present perfect of dic. form もらう, written in standard Japanese as もらっている.

Nyororin 11-12-2007 04:11 PM

I find it interesting that you couldn`t understand 払える and もらっとる, but had no questions about いらん, which also wouldn`t appear in a dictionary.

I know nothing about "ichidan" or "godan" words (First time I`ve ever heard those terms, in fact.)

The える ending on 払う is meaning "ability to". The form depends on the verb itself (For example; ける for く verbs - 歩ける for 歩く, れる for る verbs - 食べれる for 食べる).

もらっとる is a dialect for of もらってる. The おる form is sort of country sounding, and very informal. (It`s shortened from もらっておる - もらってる is shortened from もらっている)

DragonShade 11-12-2007 10:22 PM

Quote:

Originally Posted by Nyororin (Post 293107)
I find it interesting that you couldn`t understand 払える and もらっとる, but had no questions about いらん, which also wouldn`t appear in a dictionary.

I know nothing about "ichidan" or "godan" words (First time I`ve ever heard those terms, in fact.)

The える ending on 払う is meaning "ability to". The form depends on the verb itself (For example; ける for く verbs - 歩ける for 歩く, れる for る verbs - 食べれる for 食べる).

もらっとる is a dialect for of もらってる. The おる form is sort of country sounding, and very informal. (It`s shortened from もらっておる - もらってる is shortened from もらっている)

I think いらん is just like ない, XDD, and they actually use dialect in manga? omg...

Nyororin 11-12-2007 10:42 PM

Quote:

Originally Posted by DragonShade (Post 293503)
I think いらん is just like ない, XDD, and they actually use dialect in manga? omg...

いらん is いらない - and it`s also very informal and dialect. ~らない can almost always be shortened to ~らん (but is informal dialect, which I`d say leans more toward western Japan. The tend to use ~んない in Tokyo, it seems. ex: 分からん in contrast to 分かんない)

Real people use dialects in speech. People don`t speak in textbook perfect patterns. If people are speaking in manga, it would seem flat out weird for them not to have some variety to their dialects and speech style.

MMM 11-13-2007 01:42 AM

Another reason why anime and manga can be dangerous teachers.

Nyororin 11-13-2007 05:39 AM

Quote:

Originally Posted by MMM (Post 293658)
Another reason why anime and manga can be dangerous teachers.

But manga is also one of the few places you can encounter *spoken* Japanese in a written form.

Of course I definitely wouldn`t recommend starting there, but if you`re not in Japan they could be used as a good way to see how people really use the language. (In contrast to textbook-talk, which isn`t.) You do need enough background though for it to make any sense - and if you are surprised that manga uses non-textbook-style Japanese.... You don`t.

MMM 11-13-2007 06:22 AM

Quote:

Originally Posted by Nyororin (Post 293765)
But manga is also one of the few places you can encounter *spoken* Japanese in a written form.

Of course I definitely wouldn`t recommend starting there, but if you`re not in Japan they could be used as a good way to see how people really use the language. (In contrast to textbook-talk, which isn`t.) You do need enough background though for it to make any sense - and if you are surprised that manga uses non-textbook-style Japanese.... You don`t.

Oh, I agree with that. And I don't want to discourage new learners from doing what they can to translate the manga they read (though they probably aren't new learners, then.) But sometimes characters have Kansai dialects or even less familiar dialects. Old men speak differently than little girls...just like in any country...so it's a dangerous place to start. Especially with the amount of おれ and おまえ dropped like nothing. Basically fighting words (for a newbie gaijin).

(Probably better than song lyrics, though)`


All times are GMT. The time now is 06:50 PM.

SEO by vBSEO 3.0.0 RC6