![]() |
Lyrics & Translations
Got favourite lyrics you wanna share? Or maybe you just want them to be translated, huh?
Post them here then. :3 |
Für Nanny:
There is a better Lyrics thread. :3 I know this one is older but there are funnier lyrics in the other XD. Now delete this damn post, it gives me the creeps. x__x |
Quote:
SHALL WE DANCE? 1,2 STEP…STEP BY STEP What do you hide, senorita, truly I am a vampire that drips the blood of life If you have a desire, the fang of pride pierces the marrow Aa…(give) the kiss of the oath on the neck illuminated pale from the moon But why does a part in the bottom of the heart never do evil in this manner "It's as though I am in love with you" 1,2 STEP…STEP BY STEP Why don't we dance, my love, give me your hand and we'll cling to each other, UN, DEUX, TROIS A whispered word to the unexpecting from a distance, as if brushed with the mouth, "TE AMORE" Aa…the rose of the flourishing passion in this heart snags me with its spines And every time I think of you, I cry tears of blood. If it is an unattainable love, I end it To meet me again to beseech is a mistaken thing, no? I should be myself, how can I move you well? I have hurt you by example although you would have been able to love 1,2 STEP…STEP BY STEP We meet in secret at the first indication of the sunset and in the morning we have already separated. Aa…I am a pitiful mosquito and I am restrained far from you although I love you "I want to hold you, I cannot yold you," since it may appear that in order to destroy This body that is changing, although certainly it will dry up This love ends before it becomes a crime If it is not an appreciated kiss, a LOVE STORY that will not blossom At least in dreams, awake holding me. The more I think of you and the more that I advance, the more that it evades me …as the moon and the sun. |
Momentum - Ayumi Hamasaki
Momentum - Ayumi Hamasaki (my current favourite song)
The days when I loved you were the last miracle to me The season when everyone longs to be around people Has come again this year With warmth and coldness I remember the day When we were too young with no knowledge about the world and walking Laughing together and hanging on each other What excuse should I make For this wave of pain? Even in the night I'm freezing alone in white snow My love for you is my last courage I wonder if I'm so stupid Just waiting for the time passage Believing that I'll surely be forgiven some day * I hold the rush of feelings So that it may not spill down Until the day our hands reach white snow My love for you is my last courage * (repeat) Even in the night I'm freezing alone in white snow Until the day our hands reach white snow My love for you is the last forever to me That I could meet you was the first miracle to me |
you are my love
this is my very perfectly favorite song who doesn't agree.... doesn't :D
ame ni nureta hoho wa namida no nioi ga shiita yazashii manazashi no tabibito shizuka ni hiibiteru natsukashi onagaku omoidasenai kioku samayou yume wa tobitatsu no chiisana tsubasa de omoi ni keinai basho made futari de tooi umi o sora o koete kurai yoru no naka de watashi wo terashiteru yazashii manazashi no anata ni... aitai... don't you just love this????:cool: |
Quote:
Kiss me sweet i'm sleeping in silence all alone in ice and snow in my dream im calling your name you are my love in your eyes I search for my memory lost in vain so far in the scenery hold me tight, and swear again and again we'll never be apart If you could touch my feathers softly I'll give you my love we set sail in the darkness of the night out to the sea to find me there to find you there love me now if you dare... Kiss me sweet i'm sleeping in sorrow all alone to see you tomorrow in my dream I'm calling your name you are my love... my love... |
@Bloomzy - Thanks for the translation. :B
|
Here's a SamuraiChamploo ending
italics is of course japanese: Dawn comes and we must part ways once again (Mata yo ga akereba owakare,) My dreams becoming distant apparitions (Yume wa tooki maboroshi ni.) I turn to the warm wind for help, the wind I felt everytime you held me... (Anata o oikakete ita hikari no naka de dakereru tabi...) ...as I was bathed in the light that followed on your heels. (atatakai kaze w tayori.) Spring is announced when the wild plants break out in dance. (Haru o tsuge odoridasu sansai) Summer comes to Uji, and in the fields are patterns of grass set out to dry (Natsu o miru Uji no hara karakusa kawaku wa.) The Autumn moon rises, let us celebrate its fullness. (Aki no tsuki no botta manmarusa o-iwai) Winter passes by and I count off the days and months again. (Fuyu o sugi mata tsuki o kazoeru) I can still see the too-distant blue sky when I close my eyes [It was so warm] (Mada mabuta no oku ni aru itsuka no natsu toosgita aozora [Atatakakatta]) As I reminisce, I take your hand as I pluck flowers and sing...[There is no clue] (Te o tsunagu hana tsukamiutau itsuya omoide...[Ate wa naku]) ...within the memories that are now coming back to me. (...ima yobisamu, kioku no naka de.) I'm setting out to find my way back to you. (Iza arukidasu, anata no moto e.) Spring is announced when the mountain leaves break out in dance. (Haru o tsuge odotte sanba.) Summer comes to Uji and in the fields are patterns of grass set out to dry. (Natsu o miru Uji no hara karakusa kawaku wa.) The Autumn moon rises, let us celebrate its fullness. (Aki no tsuki nobotta manmarusa o-iwai.) Winter passes by, and I count off the days and months again. (Fuyu o sugi, mata tsukihi o kazoeru.) Dawn comes, and we part ways once again, (Mata yo ga akereba owakure,) My dreams becoming distant apparitions. (yume wa tooki maborshi ni.) I turn to the warm wind for help, the wind I felt every time you held me... (Anata o oikakete ita hikari no naka de dakereru tabi...) ...as I was bathed in the light that followed on your heels. (...atatakai kaze o tayori.) That's the ending song of Samurai Champloo, if you didn't know. Sorry it took so long to fix! |
Quote:
|
Quote:
Sometimes Japanese artists do English versions to go along with the single or as an extra on the album etc. It isn't usually a literal translation but it often has the same meaning, depending on the artist. |
Toki No Namida By UVERworld *translated*
Why do the things we treasure always break? Why didn't I realise we were becoming separated by more than distance - honesty Everything changes with time; when I feel as if I'll lose myself in the scenery I stop and stand still, close my eyes and remember your smile Dear lover, it's you; footprints of days gone by, please don't disappear Why do the things we treasure always break? Why didn't I realise we were becoming separated by more than distance - honesty Though now it's distant and small, someday I'll be able to stand proud and meet you Don't for get the promise we made that day when I was depressed and you gave me a push The last words I said to you weren't a lie Why do we always hurt the ones we love? When I lost everything, I realized what was important - the regret Why do people forget what was important? I've lost everything, but I won't forget the tears within the smile Dear lover, it's you, no matter what the sacrifice Be with you forever Don't forget your tears |
one of my fav. Ancafe songs~ - - - - - "Orange Dream" The white mist that filled the distance between us was hard on me My heart ached when I thought about your gentle smile We talked about inconsequential things, fought a lot too Thanks for all you did until the end – heard your shout and appreciated it A gust of wind, the gust of warmth brought songs of love Drifting clouds hid the light, at a moment’s notice I went to sleep, unable to hold that orange smile You left treasures, what was I able to leave you? Unable to hold them back, those tears that fell that day I’ve made up my mind to believe I left you with gentleness No matter how harsh the winds, how steep the path I will protect what’s important to me I went to sleep quietly, dreaming that one day this song would play in your hometown The light leading us tomorrow pours in from the window, let’s open the doors to those that await us I etched my dreams into my heart, goodbyes help me to grow strong A gust of wind, the gust of warmth brought songs of love Drifting clouds hid the light, at a moment’s notice I went to sleep, unable to hold that orange smile No matter how harsh the winds, how steep the path I will protect what’s important to me I stuffed my overflowing memories into my dreams and sang them I’ll say thank you with a smile. Goodbye, Take care. - - - - - it didn't fail to make me think of Bou~still doesn't. Miku's beautiful lyrics nearly brought me to tears. (I hope Bou is happy wherever he is. . .& I sincerely hope he never regrets his decision) |
help help peopple!!! im searching for the lyric and traduction of "hikari by fayray please.. any information i will be glad thanks!!!
|
Can you translate this song?
I've already seen the translation to the actual song but im wondering what the part in the middle means when you hear a girl talking and the song almost stops near the middle
YouTube - 【MAD】 とらドラ!(Toradora) 『ココロの数式(kokoro no suushiki)』 It's at 1:30 of the song |
komorebi ni te o kazashi, furimuite sotto hohoemu
shizuka na kaze no naka de, omowazu dakishimeta terenagara me o tojite, yasashiku kisu o shita anata wa nani yori mo kirei na hana deshita anata ga suki deshita zutto suki deshita ~English Translation~ Shading your eyes from the light between the trees, your turned around and softly smiled at me Inside of a calm breeze, I was holding you before I even realized it Blushing, you closed your eyes and softly kissed me You were more beautiful than any other flower I loved you I always loved you Gackt's Sakurasou (Love Letter) one of my favorites ^^ it's so romantic |
Gackt
Sayonara - Goodbye sayonara ... aishita taisetsu na hito koboreta namidaga yuki ni kawaru sayonara ... naiteta kinou madeno boku shizukani me o tojite sarigenaku kata o yosete madobe ni motareta sukoshi tereta shigusa de boku wa waratte ita karuku hoho ni kisu(kiss) o shite aruite yuku kimi o zutto miteta sayonara ... aishita taisetsu na hito koboreta namidaga yuki ni kawaru sayonara ... naiteta kinou madeno boku shizukani mewo tozite ... chi-same no te-buru(table) de hutari dake no yume o... mienai mirai saemo kowaku wa nakatta hazimete no (album) arubamu ni ureshisou na kimi o sotto miteta sayonara ... aishita taisetsu na hito kimi e no omoi dake wa kitto nokoru sayonara ... naiteta kinou madeno boku shizukana yoru dane ~English Translation~ Sayonara…my beloved, precious person. Tears spill and turn to snow. Sayonara…to the “me” who cried until yesterday. Quietly now, close your eyes. Brushing past my shoulder without ado, You went to lean against the windowsill. You were acting brave, yet shy… I laughed a little, And compelled, lightly kissed your cheek. My gaze was riveted to you only As you walked out of view. Sayonara…my beloved, precious person. Tears spill and turn to snow. Sayonara…to the “me” who cried until yesterday. Quietly now, close your eyes. Sitting at a small table together, There were only our dreams… Even our uncertain future Was nothing to fear. You watched quietly while I looked at you in the new album. The “you” within it seemed delighted. Sayonara…my beloved, precious person. I will always remain thinking of you only. Sayonara…to the “me” who cried until yesterday. It's a quiet night, wouldn't you say? Farewell to you, my dear loved one. Teardrops turn into snowflakes. Farewell to me, crying 'til yesterday. Now just close my eyes... I hugged your shoulder unobtrusively and leaned against the window. With a little bit of bashful behavior, you smiled at me shyly. Slightly you kissed on my cheek, I was staring at you, as you walked away to the door. So long to you, my precious loved one. Teardrops turn into snowflakes. So long to me, grieved 'til yesterday. Now just close my eyes... At the smallish table, we shared our dream together. Even our future was unable to see for sure, I was not scared at all. It was because, delighted with our first album together, you seemed so happy looking at it. And I was just staring at you. Farewell to you, my dear loved one. Only my love to you will remain forever. Farewell to me, crying 'til yesterday. 'Tis one silent night... I's such a beautiful song. You can just feel the emotion ^^ |
Rewrite and translate
Hi everyone,
I'm new in this forum and I want to ask if someone can rewrite and translate the following song to a writing that I can read. ![]() It's my favorite song of a band called Hakaihayabusa. It's a small indie band and they sound similar to bands like Sublime or The B Foundation. If you interested in this band, you can look on their MySpace page. There you can listen to the song I ask for, too. ハカイハヤブサ[HAKAIHAYABUSA] | Free Music, Tour Dates, Photos, Videos |
Quote:
声を聴かせて let me hear your voice いつも傍で聴かせて let me listen always by your side 変わらないままずっと forever unchanged ずっとそのままで forever as is 時が流れても even as time goes by 聞きたい君の声 I want to hear your voice あの頃を思い出す I remember those times 笑いあった日々を the days when we laughed それは突然音も立てず that sound suddenly stopped 壊れた嘘の様に like broken lies 夢と現実の境界線 なんて何処にあるの where is the boundary between dreams and reality? 今でも信じれない信じない even now I can't believe I don't believe あんなに喜怒哀楽な君が you with such emotion 逃げじゃない逃げてない逃げない aren't escaping won't escape ただこの人生に意味求めない you just won't search for meaning in this life 全てが it's all 夢で現実 a dream and reality |
Maybe someone can help me and translate this song for me. Or even just parts :D. It is sooo amazing, but my japanese is very poor.
挽歌 (Banka) 行(ゆ)き過(す)ぐ 亡(な)き身(み)の 群(むれ)を 帷(とばり)が 漆黒(くろ)に 染(そ)める 暮(く)れるも 在(あ)りし世(よ)は 帰(かえ)りはせぬと 譬(たと)えば 宣(の)らさるるとて 齢(よわい)は 誰(だれ)も 知(し)らず 明日(あす)にも 散(ち)り逝(ゆ)く 我(わ)が身(み)と 念(も)う 留(と)まれど 過(す)ごせど 重(かさ)なるが 随(まま) 辿(たど)りし 道形(みちなり) 遺(のこ)るものが 在(あ)るならば 悔(く)い乍(なが)ら 弔(とぶら)う 迄(まで) 嗚呼(ああ) 過日(かじつ)は 孔(あな)の海(うみ) 然為(さす)れども 積(つ)もりて 餞(せん)に 代(か)わる 萌(も)ゆれど 枯(か)れれど 重(かさ)なるが 随(まま) 辿(たど)りし 道形(みちなり) 遺(のこ)るものが 在(あ)るならば 笑(え)み乍(なが)ら 花(はな)を 手向(たむ)ける yuki sugu nakimi no mure wo tobari ga kuro ni someru kureru mo arishiyo wa kaeri wa senu to tatoeba norasaru rutote yowai wa dare mo shirazu asu ni mo chiri yuku wagami to mou tomaredo sugosedo kasa naru ga mama tadorishi michinari nokoru mo no ga aru naraba kui nagara toburau made aa kajitsu wa ana no umi sasuredo mo tsumorite sen ni kawaru moyuredo kareredo kasa naru ga mama tadorishi michinari nokosu mo no ga aru naraba emi nagara hana wo tamukeru |
Ginza Lights
One of my favorite old Ventures original instrumental tunes is "Ginza Lights". Lyrics were added to it, in Japanese. Can someone translate the lyrics for me?
https://www.youtube.com/watch?v=9I8l2OEkwSc |
All times are GMT. The time now is 02:39 AM. |