|
||||
07-31-2011, 07:18 PM
I guess because American English variations of words tend to be the most common in the Japanese language compared to other English dialects.
My photos from Japan and around the world: http://www.flickr.com/dylanwphotography |
|
|||
08-13-2011, 07:07 PM
To differentiate:
Football in the US of A is where you got these hulks all wrapped up in protective gear and mean looking helmets chasing an ellipsoid instead of a ball Soccer is what the Japanase girls won the World Cup in. In Europe, when the say fooball, they usually mean soccer, the stuff from the US is referred to as American Football. There's also Aussie rules football ( kind of a blend of rugby and American football ), but that would only add to the confusion |
|
|||
08-23-2011, 03:55 PM
LOL I never knew they called rugby handegg! They could have at least found a Maori or Welsh word! I think they just call football soccer because America has a lot of influence on Japan and South Korea.
|
|
||||
08-23-2011, 04:14 PM
Well the full name of Rugby is "Rugby Football." Due to alterations in the sport (creating American football) there needed to be some kind of disambiguation between Football (soccer) and this new sport. "Football" was chosen for the new sport, and "Soccer" was chosen as being derived from the full name of Soccer, "Association Football." That's basically why America has that difference. TokusatsuFan basically reiterated what I believe; that there just happens to be more influence on American English when Katakana-izing things.
My photos from Japan and around the world: http://www.flickr.com/dylanwphotography |
Thread Tools | |
|
|