|
|||
04-03-2008, 07:02 AM
Quote:
anyone here that can enlighten us newbies? |
|
||||
04-03-2008, 05:11 PM
douzo yoroshiku is to say take care of me, plz. Liek if your intorducing yourself and your almost done talking you say "yoroshiku." hajimemashite is more like- "hi, how are you?" but more formal connotation. kono sakubun mitai, ne.
-Konnichiwa. Watashiha debido desu. hajimemashite (bowed already from konnichiwa stand point) - blah blah blah -douzo yoroshiku( bow again and you might 'action' or handshake)...lol -God good night... |
|
||||
04-04-2008, 02:25 PM
Quote:
Sorry that I didn't make it clear that you don't exchange one for the other^_^; It's just that when you only have one or the other Japanese phrase and you're trying to translate into every day English, I think it's acceptable to end up with "nice to meet you" for both. |
|
||||
Hello!! -
05-02-2008, 08:52 PM
Quote:
I'm from japan. and I'm leaning English in Canada Now I can teach you Japanese. so can you teach me English? 自分は17歳で高校3年生です I hope to meet lot of friends in JapanForum!! |
|
||||
05-04-2008, 07:05 PM
I use both sentenses, when I meet new person, I would say, "Hajimemashite, Douzo yoroshiku. " ( はじめまして、どうぞよろしく。 = 初めまして� �どうぞ宜しく。) is like Nice to meet you, please be a nice. If I am correct , this is it.
|
Thread Tools | |
|
|