|
|||
Reading and Writing Help -
08-07-2008, 04:55 PM
Hello,
I've been taking what I assume are the basic steps to learning japanese. From what I've been reading. The best way to start to learn japanese is to learn the kana. And so I have printed off the basic katakana and hiragana tables. Along with translating every bit of japanese I can, I'm reading up on some basic japanese grammer lessons. I think I'm doing ok, but, problem is. There's areas of the language which I have to question, not in 'oh it's wrong' but in a 'I don't understand WHY' kindof way. I'm looking for someone who wouldn't mind just explaining the bits and pieces of japanese which I can't hack my way through myself. Not a 24/7 translator :P Thanks for any responses. |
|
||||
thanks for the PM:) -
08-07-2008, 06:14 PM
Thanks for your PM
So here I am I am not sure if I can answer to your questions properly, but I will try! Once you learn all the hiragana and katakana, you might find this thread is usuful too. http://www.japanforum.com/forum/%E8%...%EF%BC%81.html |
|
|||
08-07-2008, 07:57 PM
Heya, thanks for offering your help!
There's just a few things I'm confused about. I'll just ask like, a couple of questions now and then. So I'll start with some really basic ones. First is, Honorifics. When putting an o before Namae (なまえ) Correct me if the hiragana is wrong, but that makes it honorific. Just interested, what falls under the catagory of honorific. It only applies to people correct? But I can't use this infront of a persons name? So what else can I use it for? I wouldn't be able to use this with animals for example? Because from what I know Ookami (おおかみ) would become like, Oookami, and kami (which I believe is god) would become... wolf? Secondly, the word Mate(matte?)(まあて). This means 'Too see' almost? Not literally eyesight but as in, 'to meet' 'to see'. Am I right to assume that? Edit: Sorry not matte, matta. The reason I assume this is because 'dewa mata'(ではまた) means see you later. And because 'Mata ashita'(また明日) means see you tomorrow. The way I'm seeing it is that mata is 'too meet' and dewa is later and ashita is tomorrow. But thing is, dewa arimasen means something is 'not' something, so would that mean when you say: Neko wa dewa arimasen You are actually saying: The cat is later not Surely not? So what is the meaning of dewa? See, I'm in all these loopholes I'm so confused. Another question. Why does 'dewa mata' have the mata at the end, and 'mata ashita' has it at the beginning? Does this have something to do with the meaning of dewa? |
|
||||
08-08-2008, 12:40 AM
Quote:
My understanding would be: "It has been a long time for us not seeing each other" Unfortunately for you, she is not here. "Ride for ruin, and the world ended!" |
Thread Tools | |
|
|