|
|||
翻訳チャンス -
06-06-2011, 05:52 AM
皆様へ お願いがあります。
僕は、日本語が母国語ではなく、アメリカで認定された 「和文・英訳」の翻訳者です。 日本で三年間、法律事務所で働いた経験があるのですが 、現在の仕事は「英文・和訳」を担当することになりま した。 実際、英文を和訳した経験があまりないので、僕の訳し た原稿のプルーフリーディングをしていただきたいので す。 原稿は半導体技術に関する特許出願です。専門用語に関 してではなく、日本語の文法と正しい技術的な書き方の 添削を求めていてます。 初心者でもかまいません。 報酬として現金は渡せませんが、「和文・英訳」の訳、 または英文のプルーフリーディングを提供いたします。 加えて、会社からの翻訳としての推薦状を提供すること ができます。(会社は米国上場、多国籍企業です) 質問があれば、遠慮なく連絡して下さい。 ご協力をお願いいたします。 ジョン Hey Everyone, I have a strange request and I'm hoping this would be the best place to post it. I'm a certified Japanese => English Translator with 3 years of experience working at a Japanese law firm. My current position requires the opposite, English => Japanese. I currently need someone to proofread my Japanese translations for grammar and spelling. The translations will be patent applications in the semiconductor field. In return, I offer Japanese-English proofreading or full translations for Japanese-English. I am also a TED Translator (TED: Ideas worth spreading) so I am capable of doing subtitling and interpretation. I may also offer a letter of recommendation from my company (a U.S publicly listed multinational corporation). Please do not hesitate to contact me if there are any questions. Thanks for looking, Jon |
Thread Tools | |
|
|