JapanForum.com  


View Poll Results: Do u like subbed, dubbed, or both?
subbed 43 72.88%
both 15 25.42%
dubbed 5 8.47%
Multiple Choice Poll. Voters: 59. You may not vote on this poll

Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#21 (permalink))
Old
Soup045 (Offline)
JF Regular
 
Posts: 31
Join Date: Jun 2008
06-26-2008, 01:27 PM

Sometimes I like sub and sometimes I like dub. I like dub because the voices seem to fit better. I feel as though American voice actors are more...I dunno...have more dimension to their voice acting...like they can go from really high and squeaky voice to an angry or low voice and that just seems to fit the characters better, imo. Whereas, in the subbed version, the voices sound cute or normal and fit the characters but really I can't tell the difference between good voice acting and bad voice acting and the characters voice kinda sound the same. But sometimes I perfer subbed because I like the voices better sometimes despite all that. Also, if I start watching either dubbed or subbed, that's the one I'm gonna like more.
Reply With Quote
(#22 (permalink))
Old
fureagai's Avatar
fureagai (Offline)
New to JF
 
Posts: 1
Join Date: Jun 2008
Location: St Catharines ONT, Canada
06-26-2008, 06:35 PM

Subbed all the way it's a great way to learn the language and you understand the full emotion of the story that dubbed usually butcher.


-Shinkansen ai!
-jaianto robotto aijin
-Transformers Otaku
-Yuusha aijin
Reply With Quote
(#23 (permalink))
Old
KouShuurei's Avatar
KouShuurei (Offline)
New to JF
 
Posts: 15
Join Date: Jun 2008
Location: Belgium
06-28-2008, 08:11 PM

I always watch the subbed ones
The dubs really sucks, the background sounds are always much louder than the voices, and they don't fit the characters. In the beginning I thought that the japanese voices were weird but I got used to it and now I can't stand the english voices. I watch the subs, even if that means that I must read it in french!
I finnaly found a good reason for those 8 years of french in class ^^


People say that I'm weird.
I look it this way:
I'm normal; the rest of the world is weird
Reply With Quote
(#24 (permalink))
Old
manganimefan227's Avatar
manganimefan227 (Offline)
星の翼
 
Posts: 986
Join Date: Jul 2007
Location: In a Starry Night with Fire flies
06-29-2008, 08:49 PM

Dubs are easier to enjoy. Subs make it hard to see the action while watching the subs.
Reply With Quote
(#25 (permalink))
Old
SSJup81's Avatar
SSJup81 (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,474
Join Date: Dec 2007
Location: Central Virginia (Yamagata currently)
Send a message via ICQ to SSJup81 Send a message via AIM to SSJup81 Send a message via MSN to SSJup81 Send a message via Yahoo to SSJup81 Send a message via Skype™ to SSJup81
06-29-2008, 10:42 PM

It depends on the series. Some series are good both subbed and dubbed, some are better subbed, and some are better dubbed.

An example of some series where I like it both subbed and dubbed are: Cowboy Bebop; .hack//SIGN; Noir; Najica: Blitz Tactics; Gunsmith Cats.

I can't think of any other series right off that I like the sub and dub for. I do know that most dubs that are, well, bad, to me, in some way are shows like Sailor Moon S and up, Naruto, DBZ, Digimon Adventure/Adventure 02/Frontier (I've never seen Tamers' dub or Savers).

As for voice acting, imo, I don't care one way or the other where DBZ is concerned. I have issues with both its dub and original.

As for Digimon, I've only seen some of Frontier and didn't like its dub. I saw the originals prior to the dub, and I liked that, but didn't care for that season as a whole in general.

Even though Sailor Moon and Sailor Moon R put out by DiC wasn't the best in the world, I actually liked their version of it...but I would still watch subs over it.

Seems that the series that do get the "bad dubs" are the series that were kiddy to begin with.

In conclusion (I know I talk too much), I probably would watch something subbed before a dub. Subtitles don't bother me since I've been reading closed captioning since I was about 11 or 12, so I'm used of reading. For me, it's easy to keep up with what you're watching and reading the subs.
Reply With Quote
(#26 (permalink))
Old
Amnell's Avatar
Amnell (Offline)
W.o.W. I'm 66
 
Posts: 344
Join Date: Dec 2007
Location: Hot Oven, USA
Send a message via AIM to Amnell Send a message via Skype™ to Amnell
06-29-2008, 10:55 PM

I prefer subs because the whole reason I watch anime any more is to hear the Japanese language. Okay, it's also 'cause anime is just awesome... But still!

I've heard all the things about how one shouldn't attempt to learn any Japanese from Anime/Manga because it's very colloquial and informal on top of being different from "real" spoken Japanese, etc. To that, I say that it still doesn't hurt to be learn to recognize the breaks in between words, and the only way to do that is to listen to a native speaker of the language. Since I'm not acquainted with any of those, anime is my only option.

I don't want to repeat my experience with learning Spanish: After five classes (six if you count the one I was in the middle of when I moved to California), I can speak Spanish fairly well, I can read it, and I can write it. For all of that, I couldn't have a conversation with a native Spanish speaker to save my life because I've only had three different teachers and my ear is trained to hear the way THEY speak--and none of them were native speakers (one was actually a native Mandarin-speaking Chinese, in fact).

I'm hoping to avoid replicating that by listening to the voice actors from anime when they speak their native language. So far it seems to have worked... With just one Japanese class so far, it's hard to tell, though.


"The trouble with trying to make something idiot proof is that idiots are so smart." ~A corollary to Murphy's Law

If you make people think they're thinking, they'll love you; but if you actually make them think, they'll hate you. ~Don Marquis

Quote:
Originally Posted by noodle
But, that's always f-ed up individuals that kill in secluded areas up high in the mountains. Thats neither the army nor the governments agenda! I hope those people rott in hell, but an army or government shouldn't be judged by psycho individuals.
Reply With Quote
(#27 (permalink))
Old
01001100 (Offline)
New to JF
 
Posts: 14
Join Date: Jun 2008
06-29-2008, 11:14 PM

Subbed or dubbed, either way you're getting a butchered form.

The problem with dubs is that, yes the voice acting can sometimes be piss poor because outside of celebrity voice overs (like for Studio Ghibli dubs) most voice acting is not top tier like in Japan. And sometimes things will be changed, sometimes not for the better like the change or addition of music where it's unnecessary.

On the other end, subbed will still not give you a literal translation because the Japanese language is about understanding context. When you read the subtitles, you just read the translators interpretations of the script and not what's really there. If everything was translated literally, it would be very bland and uninteresting to read in English (one of the reason why you don't learn Japanese by watching subs). Plus by constantly reading, you miss out on actually watching the anime no matter how much you can multi-task.
Reply With Quote
(#28 (permalink))
Old
narutoluvr's Avatar
narutoluvr (Offline)
JF Regular
 
Posts: 58
Join Date: May 2007
06-29-2008, 11:18 PM

i like subbed better...
Reply With Quote
(#29 (permalink))
Old
KikiBunny23 (Offline)
Banned
 
Posts: 1,079
Join Date: Mar 2008
Location: Alabama
Send a message via AIM to KikiBunny23 Send a message via MSN to KikiBunny23 Send a message via Yahoo to KikiBunny23 Send a message via Skype™ to KikiBunny23
06-29-2008, 11:25 PM

I got .hack//lott the other day [i had started watching it subbed] but the dvd was dubbed and i kinda like it better dubbed but i also wish it was subbed cus i enjoy hearing japanese being spoken. it helps me to understand how things are said. like there were some words in japanese i didn't pronounce correctly but....i watched subbed anime and its all better ^_^
Reply With Quote
(#30 (permalink))
Old
SSJup81's Avatar
SSJup81 (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,474
Join Date: Dec 2007
Location: Central Virginia (Yamagata currently)
Send a message via ICQ to SSJup81 Send a message via AIM to SSJup81 Send a message via MSN to SSJup81 Send a message via Yahoo to SSJup81 Send a message via Skype™ to SSJup81
06-29-2008, 11:31 PM

Quote:
Originally Posted by 01001100 View Post
On the other end, subbed will still not give you a literal translation because the Japanese language is about understanding context. When you read the subtitles, you just read the translators interpretations of the script and not what's really there. If everything was translated literally, it would be very bland and uninteresting to read in English (one of the reason why you don't learn Japanese by watching subs). Plus by constantly reading, you miss out on actually watching the anime no matter how much you can multi-task.
I don't miss out on anything, so the latter, I can't agree with it. If you start out young, it becomes second nature. I've been reading closed-captioning since I was about 11 years old. My grandmother is hearing impaired, so we got her a closed captioned television back then. I'm going on 27 now, and I'm so used to having words up, I have a tough time following shows without them. For me, I miss out on stuff when I actually have to concentrate on just listening.

You are right about how things are translated though. My Japanese is very limited, but I've noticed how I might translate something literally and what it is actually put up. It means the same thing, only the subtitled version makes it more interesting, or choose different words.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6