JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
11-27-2009, 03:32 AM

Quote:
Originally Posted by xyzone View Post
I think people can hear how the song is sung just fine if they're caring about the song to begin with. And learning with Japanese text is better anyways. So far that's how I learned pretty much all the very few kanji I can remember.
Lots of people learn how to sing the songs from the romaji transfer on fan-subs. It's for people that don't read Japanese.

If you understand Japanese why are you watching fan-subs?
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
Megabyte117's Avatar
Megabyte117 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 148
Join Date: Mar 2009
Location: Arizona
11-27-2009, 03:56 AM

Quote:
Originally Posted by xyzone View Post
I'm just wondering (and consider it rhetorical if nothing else), why do fansubbers insist on a) using romanji to paste song lyrics in anime and b) translating the song lyrics into Eng?

Seems asinine to me, silly weeabos.
You come off as a real ass. Oh em gee. You can read some Japanese. Give yourself a pat on the back. HOWEVER, not every person who watches fansubs feels the need to learn Japanese just to be able to sing along with a catchy song.

I'll agree with MMM, if you're so fluent in Japanese, why are you watching fansubs? And if RAWS are so hard to find, why don't you import? But then again, there's always ignoring the subtitles. Imagine that.

Quote:
Your watching it for free and your still whining?
People will find a way to complain about anything. And others will disguise self-preening through complaints.

Last edited by Megabyte117 : 11-27-2009 at 03:58 AM.
Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
xyzone (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 301
Join Date: Nov 2009
11-27-2009, 05:25 AM

No, stop making things up. I never said I could read Japanese. If anything, my point in having the text is to learn something. But it wouldn't matter if I could or couldn't. It's not the point. It's only that I see it as a big mistake to hardsub that sort of thing. Serioulsy, anybody like that ugly stuff? If someone says they do, I take it with a grain of salt. Especially when it can be softsubbed. But it's already been implied by someone that some of that is done to "brand", which is another reason to hate it being done. It's almost as bad as those actual "brands" of some lame logo of an irc channel or site. The credit all goes to the actual creators of the material, no need to cheapen it with "branding".

As far as the kid who said something about getting it for free. If I really want something, I'll buy it. But guess what? Some of them never get released on this side of the world and probably never will, or not in so many years that it will be unlikely I still care by then. Macross Frontier is one of those cases that won't get released here. I guess next you're going to whine that I should go buy it there?

Last edited by xyzone : 11-27-2009 at 05:28 AM.
Reply With Quote
(#14 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
11-27-2009, 05:34 AM

Quote:
Originally Posted by xyzone View Post
No, stop making things up. I never said I could read Japanese. If anything, my point in having the text is to learn something. But it wouldn't matter if I could or couldn't. It's not the point. It's only that I see it as a big mistake to hardsub that sort of thing. Serioulsy, anybody like that ugly stuff? If someone says they do, I take it with a grain of salt. Especially when it can be softsubbed. But it's already been implied by someone that some of that is done to "brand", which is another reason to hate it being done. It's almost as bad as those actual "brands" of some lame logo of an irc channel or site. The credit all goes to the actual creators of the material, no need to cheapen it with "branding".

As far as the kid who said something about getting it for free. If I really want something, I'll buy it. But guess what? Some of them never get released on this side of the world and probably never will, or not in so many years that it will be unlikely I still care by then. Macross Frontier is one of those cases that won't get released here. I guess next you're going to whine that I should go buy it there?
Let me get this right. You are calling the people that sub the anime you can't understand, but DL for free "weeaboos"?
Reply With Quote
(#15 (permalink))
Old
xyzone (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 301
Join Date: Nov 2009
11-27-2009, 05:38 AM

I'm calling romanji/song-translation hardsub branders weeabos, yes. The underlying motivation behind the practice is self evident and nobody will force me to respect it. But if nothing else, consider it social commentary. Of course, it's a lot easier to dismiss all that and attack the messenger. To be expected, but I stick with what I say.
Reply With Quote
(#16 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
11-27-2009, 05:46 AM

Quote:
Originally Posted by xyzone View Post
I'm calling romanji/song-translation hardsub branders weeabos, yes. The underlying motivation behind the practice is self evident and nobody will force me to respect it. But if nothing else, consider it social commentary. Of course, it's a lot easier to dismiss all that and attack the messenger. To be expected, but I stick with what I say.
Then I agree with the above poster. This makes you sound very arrogant and unappreciative.

If you don't like the system, make it better. If you can't, then don't complain.
Reply With Quote
(#17 (permalink))
Old
xyzone (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 301
Join Date: Nov 2009
11-27-2009, 06:16 AM

I'd think saying something about a problem would have something to do with making the system better. I don't think telepathy would work as a first step or any step.
Reply With Quote
(#18 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
11-27-2009, 09:22 AM

Quote:
Originally Posted by xyzone View Post
I'd think saying something about a problem would have something to do with making the system better. I don't think telepathy would work as a first step or any step.
I hope people that spend hours upon hours fansubbing read this and realize who are watching their efforts.
Reply With Quote
(#19 (permalink))
Old
Megabyte117's Avatar
Megabyte117 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 148
Join Date: Mar 2009
Location: Arizona
11-27-2009, 10:04 AM

Can't believe I missed addressing your other point. I'm such a silly weeaboo.

Quote:
b) translating the song lyrics into Eng?
This is confusing. First you don't want the lyrics to be in romanji, but if someone isn't able to read Japanese (which is probably the majority of the target audience for fansubs) how would they "look it up"? And this is not only done in fansubs, the lyrics are translated on most dvds.


Quote:
No, stop making things up. I never said I could read Japanese. If anything, my point in having the text is to learn something. But it wouldn't matter if I could or couldn't. It's not the point. It's only that I see it as a big mistake to hardsub that sort of thing.
Quote:
I think people can hear how the song is sung just fine if they're caring about the song to begin with. And learning with Japanese text is better anyways. So far that's how I learned pretty much all the very few kanji I can remember.
Clearly you're using anime as a learning tool. Fine. Not everyone else is.

Quote:
Serioulsy, anybody like that ugly stuff? If someone says they do, I take it with a grain of salt. Especially when it can be softsubbed.
Why? Now someone can't hold a differing opinion? Sure, I can read and understand some Japanese, but I like knowing what they're saying right then.

Quote:
But it's already been implied by someone that some of that is done to "brand", which is another reason to hate it being done. It's almost as bad as those actual "brands" of some lame logo of an irc channel or site. The credit all goes to the actual creators of the material, no need to cheapen it with "branding".
I don't understand what you're trying to say.

Quote:
As far as the kid who said something about getting it for free. If I really want something, I'll buy it. But guess what? Some of them never get released on this side of the world and probably never will, or not in so many years that it will be unlikely I still care by then. Macross Frontier is one of those cases that won't get released here. I guess next you're going to whine that I should go buy it there?
You can import. If you appreciate it so much, look for it online.

Quote:
Originally Posted by xyzone View Post
Ok, but I'm talking about the songs. Is there really a need to ruin an animation video with lame romanji lyric hardsubs? What's the thinking behind that? At the very least use kana text, but preferably nothing encoded; use softsubs.
Most dvds come with the "clean" opening. If you buy them.

Quote:
And the en translations besides them, I just don't get that. People can look up the translation somewhere if they want; it does nothing for the video besides make it look dumb.
See above.

Quote:
I just tried to get some previews for Macross Frontier and the opening song video which I like, and it was ruined by this, so I deleted it.
You are receiving free stuff, and you're still complaining? People take the time to translate anime, without being paid, and you're getting stiff over "Well, it just doesn't look right." Then fix it yourself and stop complaining.
Reply With Quote
(#20 (permalink))
Old
xyzone (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 301
Join Date: Nov 2009
11-27-2009, 10:58 AM

Quote:
Originally Posted by Megabyte117 View Post
This is confusing. First you don't want the lyrics to be in romanji, but if someone isn't able to read Japanese (which is probably the majority of the target audience for fansubs) how would they "look it up"?
The internet. Or like I said, softsubs.

Quote:
And this is not only done in fansubs, the lyrics are translated on most dvds.
It doesn't matter, the kicker is having them pasted on the video. That's what used to be done on VHS days and I don't want to go retro in that way. And I've always thought translated lyrics were corny and terrible exactly because they were in the video itself, no way around it, but that's another story. The main point here is something else.

Quote:
Clearly you're using anime as a learning tool. Fine. Not everyone else is.
Besides that point, it's still bad looking and defaces the material, imo.

Quote:
Why? Now someone can't hold a differing opinion?
Yes, why wouldn't they? I'm giving mine. But I've still yet to hear the love for hardsub look itself, apart for how grateful everyone is supposed to be for the table scraps.

Quote:
Sure, I can read and understand some Japanese, but I like knowing what they're saying right then.
If a fansub watcher is reading romanji lyrics, odds are they won't understand what they're reading anyways. So the the importance of it further escapes me. If you just mean the sounds of the vocals, then I can hear them perfectly fine, no text needed. Besides that, it wouldn't really be a problem if they were softsubs.

Quote:
I don't understand what you're trying to say.
Someone brought up the reason for doing it as being about not having it stolen or sold on ebay. It implies marking it for that reason. Stolen, as if it's their creation and they deserve any credit for it.

Quote:
You can import. If you appreciate it so much, look for it online.
I'm well aware of that, thanks.

Quote:
Most dvds come with the "clean" opening. If you buy them.
And like I said, if I really want to import a 720p, $100+ bluray just to get an intro, I will. But it doesn't excuse what I'm criticizing. The two issues are exclusive. I generally don't import because I'm not made of money and I prefer domestic releases with more bang for the buck in the way of dual languages. I pre-ordered Monster from amazon the other day, finally released in the west.

Quote:
You are receiving free stuff, and you're still complaining? People take the time to translate anime, without being paid, and you're getting stiff over "Well, it just doesn't look right." Then fix it yourself and stop complaining.
If you want to consider what I'm saying as complaining, then, no, I don't take it back. I don't like the defacement of works of art and I'd even go so far as to say I'd prefer it remain unavailable than defaced. Furthermore, another thing is that some people do respect the material itself (regardless of legality) and release clean stuff, but the hardsubbers will pollute the scene regardless. Furthermore, by the logic of hardsubbing, why not paste mustaches on everyone and put up commecials for your website? Why not make totally made up subtitles? Advertise penis pills and african princes looking for money - ripper might make some money. Hey, we should just be glad we're getting it if we get it. No. I'm commenting about this. It's done, and that's that. I don't regret doing it and your own opinion, while duly noted, doesn't change mine.

Last edited by xyzone : 11-27-2009 at 11:08 AM.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6