JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#21 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
08-30-2010, 07:05 AM

Quote:
Originally Posted by RKitagawa View Post
hmmm, ok. I see your point. Regarding your first point, I don't think those Japanese specific sayings occur frequently enough in manga to become a big issue here... Sure, there are plenty of phrases like that, and they are used quite a bit. But it is far outweighed by the rest of the "easier" to translate stuff. I still think you could pick up quite a few natural phrases from translated manga. But I guess it would be hard for her to figure out which ones are natural and which ones aren't. Depending on her current level.

As for your second point though. I really don't think that just because there isn't enough room, the translator is going to come up with a grammatically incorrect and incomplete sentence. I may be wrong here, but I'm sure they would make the bubble bigger or something.

Anyways, I understand where you're coming from. Thanks for explaining.
As for point 1, I think you get it. いただきます、ただいま、おかえり、起立、せんぱい、 etc. may not appear a lot...but they appear enough as to call translated manga English unnatural.

As for point 2, it just depends on what the Japanese publisher provides to the American publisher and how much time, effort and money the American publisher wants to spend on changing the word balloons. Not changing them happens a lot. Trust me. Phoenix Wright: Ace Attorney manga is a great example of this.
Reply With Quote
(#22 (permalink))
Old
RKitagawa's Avatar
RKitagawa (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 345
Join Date: Jul 2007
Location: The Dark Side of the Moon
Send a message via MSN to RKitagawa
08-30-2010, 07:14 AM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
As for point 1, I think you get it. いただきます、ただいま、おかえり、起立、せんぱい、 etc. may not appear a lot...but they appear enough as to call translated manga English unnatural.

As for point 2, it just depends on what the Japanese publisher provides to the American publisher and how much time, effort and money the American publisher wants to spend on changing the word balloons. Not changing them happens a lot. Trust me. Phoenix Wright: Ace Attorney manga is a great example of this.
I'll take your word for it, you're the expert after all. Hard to believe that they would purposefully do a bad translation just to save money. Even some fan-made scanlations do better work than that.

Speaking of unnatural English. One thing that always gets to me is when they leave in the honorifics on everyones name. It just sounds stupid. Ah, I'm getting a little off topic now.
Reply With Quote
(#23 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
08-30-2010, 07:30 AM

Quote:
Originally Posted by RKitagawa View Post
I'll take your word for it, you're the expert after all. Hard to believe that they would purposefully do a bad translation just to save money. Even some fan-made scanlations do better work than that.

Speaking of unnatural English. One thing that always gets to me is when they leave in the honorifics on everyones name. It just sounds stupid. Ah, I'm getting a little off topic now.
Don't put words in my mouth. I didn't say "bad translation". These can be perfect translations that just aren't complete sentences. The original Japanese may not have been a complete sentence either.

What I am saying is there in no promise that the English that appears in manga translations is grammatically correct. That is not because of a bad translation. That may be a great translation, but not a good study tool.
Reply With Quote
(#24 (permalink))
Old
evanny's Avatar
evanny (Offline)
devil's advocate
 
Posts: 517
Join Date: Aug 2010
Location: 11th dimension
08-30-2010, 07:31 AM

why can't you simply read books in english and your manga in japanese? i see that you want to combine your love for manga with learning, but thats not the right way to do it in my opinion. pick up Dan Brown "angels and demons" or my favorite A.D The Count of Monte Cristo and youll learn so much more from those books - you wont increase your word selection in any significant way by reading comics/manga at the level your are now because it seems that you basicly know all the words that could be in the comics...well spelling, sentence structure is something else for another day.
Reply With Quote
(#25 (permalink))
Old
RKitagawa's Avatar
RKitagawa (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 345
Join Date: Jul 2007
Location: The Dark Side of the Moon
Send a message via MSN to RKitagawa
08-30-2010, 07:36 AM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
What I am saying is there in no promise that the English that appears in manga translations is grammatically correct. That is not because of a bad translation.
hmmmm, now you lost me. How is a grammatically incorrect translation not a bad translation? Unless the original Japanese was also grammatically incorrect.
Reply With Quote
(#26 (permalink))
Old
evanny's Avatar
evanny (Offline)
devil's advocate
 
Posts: 517
Join Date: Aug 2010
Location: 11th dimension
08-30-2010, 07:42 AM

Quote:
Originally Posted by RKitagawa View Post
hmmmm, now you lost me. How is a grammatically incorrect translation not a bad translation? Unless the original Japanese was also grammatically incorrect.
because in comics some stuff originaly is allready incorrect by gramatic rule standarts. so..probably a faithful adaptation will be incorrcet as well.
i think thats the point he wanted to make.
Reply With Quote
(#27 (permalink))
Old
RKitagawa's Avatar
RKitagawa (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 345
Join Date: Jul 2007
Location: The Dark Side of the Moon
Send a message via MSN to RKitagawa
08-30-2010, 07:46 AM

Quote:
Originally Posted by evanny View Post
because in comics some stuff originaly is allready incorrect by gramatic rule standarts. so..probably a faithful adaptation will be incorrcet as well.
i think thats the point he wanted to make.
Pretty sure I just said that...

"Unless the original Japanese was also grammatically incorrect."

And, I don't think that's what MMM meant.
Reply With Quote
(#28 (permalink))
Old
mariko0721's Avatar
mariko0721 (Offline)
New to JF
 
Posts: 21
Join Date: Dec 2008
Location: west side,US.
09-05-2010, 04:15 PM

I am very appreciate to let me know all information and opinions.


I had plan to read Manga like itazura na kiss.
it's not fantasy. Main is love comedy with family and friend.
main character is a normal, cute girl who loves the smartest boy in high school.
they are getting into each other, get marriage and have a kids.so this story contains a NORMAL LIFE.(not over reaction. some character is fanny though)
Itazura na Kiss - Wikipedia, the free encyclopedia
I Love the Anime Version!!!!!! - MangaFox's Online Community
this manga is published in english too.

But as you guy's suggest, it's really japanese life which is contain Itadakimasu.


I will try american comic . I really understand it's better for me at this point.


so please give me other manga recomended too.
Reply With Quote
(#29 (permalink))
Old
mariko0721's Avatar
mariko0721 (Offline)
New to JF
 
Posts: 21
Join Date: Dec 2008
Location: west side,US.
09-05-2010, 06:05 PM

by the way, i watch ''family guy''

Peter usually use 'Crup'??(i think it's spell is not right.)
but nobody use it around me....

I don't know which cartoon is good neither.
Reply With Quote
(#30 (permalink))
Old
manganimefan227's Avatar
manganimefan227 (Offline)
星の翼
 
Posts: 986
Join Date: Jul 2007
Location: In a Starry Night with Fire flies
09-06-2010, 04:36 PM

-Considers whether to answer that question-

It's spelt "crap' but NEVER use this in public or you'll get in major trouble. That's why no one says this. It's very dirty . . .

OK, I'm done.


My Life Sucks- The kids I babysit have drooled, ripped or drawn on all of the cards and put the cars with the little people in the microwave!

I have no Friends- The cats have scratched and destroyed all of the DVDs!

I always owe someone- In fact I put two os in it!

I always ruin my clothes with Bleach!- The show is so dom suspensful I spill my grape soda on them!

But . . .I'll live.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6