JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#341 (permalink))
Old
Rocco21's Avatar
Rocco21 (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: May 2008
Location: Italy
Send a message via MSN to Rocco21
05-19-2008, 08:52 PM

Salve a tutti, siamo anche tra italiani insomma^^
per quanto riguarda l'istallazione delle lingue non unicode dipende da quale sistema operativo utilizzi. Se hai Vista puoi applicarla direttamente dalle opzioni tramite il pannello di controllo come già detto ^^ ma se hai XP avresti bisogno del cd di windows XP ed aggiungerle da li. In pratica inserisci il cd e ri-aggiorni il sistema ^^

Per la risposta alla domanda "Ogenki desu ka" spesso ho notato che gli amici giapponesi rispondono con estrema velocità dicendo solamente "hai" se si sta bene e "iie" se non si sta bene...ma non saprei dirti per quanto riguarda il "così così"


C'è un po' di Rocco in ognuno di noi!
Reply With Quote
(#342 (permalink))
Old
Shinji's Avatar
Shinji (Offline)
無限はないか。
 
Posts: 80
Join Date: Mar 2008
Location: Udine, Italy
Send a message via MSN to Shinji
05-19-2008, 08:53 PM

quindi il layout tastiera è già predefinito? ottimo...


Watashi ha Sasuke desu.
21 sai desu.
Udine (Italy) ni sundemasu.

Schemer Programmer

無限はないか。
そして 人間の愚かさはどのくらいですか?
Reply With Quote
(#343 (permalink))
Old
Shinji's Avatar
Shinji (Offline)
無限はないか。
 
Posts: 80
Join Date: Mar 2008
Location: Udine, Italy
Send a message via MSN to Shinji
05-19-2008, 08:57 PM

Quote:
Originally Posted by Rocco21 View Post
Salve a tutti, siamo anche tra italiani insomma^^
per quanto riguarda l'istallazione delle lingue non unicode dipende da quale sistema operativo utilizzi. Se hai Vista puoi applicarla direttamente dalle opzioni tramite il pannello di controllo come già detto ^^ ma se hai XP avresti bisogno del cd di windows XP ed aggiungerle da li. In pratica inserisci il cd e ri-aggiorni il sistema ^^

Per la risposta alla domanda "Ogenki desu ka" spesso ho notato che gli amici giapponesi rispondono con estrema velocità dicendo solamente "hai" se si sta bene e "iie" se non si sta bene...ma non saprei dirti per quanto riguarda il "così così"
grazie mille...

ho anche visto col mio docente di Analisi (che ha insegnato e svolto attività di ricerca all'università di Tokyo ed è un gran amante del giappone e sà il giapponese) che si può utilizzare anche LaTeX (non sò se conosci)...

il pacchetto se non erro si chiama XiTeX... dovrei ricercare su internet... anche perché or ora sono all'inizio... e grazie al vostro prezioso aiuto posso rispondere in giapponese almeno a quella domanda base... altrimenti a "genki desuka" io rispondevo: "fine thanks"


Watashi ha Sasuke desu.
21 sai desu.
Udine (Italy) ni sundemasu.

Schemer Programmer

無限はないか。
そして 人間の愚かさはどのくらいですか?
Reply With Quote
(#344 (permalink))
Old
Rocco21's Avatar
Rocco21 (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: May 2008
Location: Italy
Send a message via MSN to Rocco21
05-19-2008, 09:00 PM

どういたしましてしんじさん   :d


C'è un po' di Rocco in ognuno di noi!
Reply With Quote
(#345 (permalink))
Old
gattaccia (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 282
Join Date: Jan 2008
05-20-2008, 12:30 PM

Quote:
Originally Posted by minniemouse View Post
ciao carissima,
coem stai? Io benone e..come dicevo, sto mettendo su carta vari dettagli per il mio viaggio.
Per Disneyland, volevo capire ad es, se quella chiave che si vede nella presentazione relativa al 25° anniversario é in vendita.
Inoltre, volevo sapere le varie opzioni prenotabili ad es. pranzo con i personaggi piuttosto che altre iniziative.
cosa fanno di bello per questi festeggiamenti?

tu invece? cosa mi racconti? Il lavoro e a casa, tutto bene?
Dove andrai di bello in vacanza?

ciao e a presto
Laura
Ciao. ok, darò l'occhiata di nuovo.
Hahaha sei matta! Vuoi pranzare con Micky? vabbe guarderò bene per optione
Il lavoro, ultimamente ci sono abbastanza cerimonia. Ieri ho fatto interprete della cerimonia alla chiesa americana.
La figlia è stata dal x marito ieri sera, era contentissima. ma non lo vede spesso, quindi immagino quanto era contenta. mmm mi sento dispiacere per lei.
Vacanza! quest'anno boh,,, xchè tornerò in Giappone e devo sistemare tutto dal capo.... andrei Tokyo disneyland comprando 1year pass!! hahaha mi invidi?
Reply With Quote
(#346 (permalink))
Old
gattaccia (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 282
Join Date: Jan 2008
05-20-2008, 12:41 PM

Quote:
Originally Posted by shinigami13 View Post
No, non esageriamo, sono stato fortunato a viaggiare finora, magari potessi farlo tutta la vita! No, Islanda ancora no, anche se sarebbe uno dei miei sogni. Il viaggio è dal 9 al 23 Luglio, 2 settimane.
ps. Aurora
mmm Luglio, sarei occupata per trasloco... e la figlia andra a centri estivi.
Quando eri piccolo , sei andato al centri estivi? è molto divertente, no?

Non posso immaginare di trasloco, non sono brava di sistemare queste cose fuuuuuu (tameiki=sigh).... ieri appena finito di cambiare i vestiti invernali e estivi.
Reply With Quote
(#347 (permalink))
Old
Rinnegato (Offline)
JF Regular
 
Posts: 91
Join Date: May 2008
05-20-2008, 12:41 PM

Hola rocco ^^

Discussione derivante da mp:
Oggi non ho fatto nulla di che... Mi sono alzato tardi (benché io tenti di non farlo >.< ) ed ho prima steso i panni, poi letto una cosa riguardante l'ambientazione DragonLance di D&D ed infine ho fatto una partita a Dirge of Cerberus... Tra poco invece devo uscire per un corso a Roma.
Reply With Quote
(#348 (permalink))
Old
gattaccia (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 282
Join Date: Jan 2008
05-20-2008, 01:37 PM

Quote:
Originally Posted by Matley View Post
Mentre aspettiamo la parola di gattaccia provo a risponderti io, per quello che posso.

Allora... domanda e risposta.
元気ですか。(genki desuka?)
元気です。(genki desu)
Che letteralmente significa + o - stai bene?
Se cerchi sul dizionario 元気 (genki) lo traducono con vitale, vigoroso, robusto, energico.
Per rispondere così così, mi pare si dica まあまあ (maamaa), ma non ne sono sicuro.
esatto. Io direi "まあまあです。"ma questo nn è formale.per formale è "あまり元気ではありません。amari genki deha arimasen". "Amari" vuol dire non tanto e sempre collegata con forma negativa.
ex." あまり食欲がありません。amari syokuyoku ga arimasen.= non ho tanto apettito."
"あまり天気が良くないです。amari tenki ga yokunai desu. = non è tanto bel tempo."

In effetti è da un po' che ci penso, non conosco altre risposte.

Esistono anche altri modi di chiedere come stai che sono:
如何ですか。(ikaga desuka?)
lett. come va?
ごきげん如何ですか。(goki gen ikaga desuka?)
come sopra, ma + formale (non so esattamente cosa significa goki gen... )
E' molto carino, " ご機嫌いかがですか?" "kigen" vuol dire literalmente "umore" quindi, domanda literale è "Come sta il tuo umore?" lol Per le persone più grande di te, o per la ragazza, si usa spesso.どうですか。(doo desuka?)

pero solo "doudesuka?" non c'è il soggetto, quindi un'po dificile per capire la domanda. Se tu metti " (具合は)どうですか?(Guai ha) doudesuka?= Come sta la situazione?"coma va, ma - formale

E' vero che in giapponese scrivono senza spazio tra le parole, ma a quanto ne so io, l'hiragana è una sorta di "complemento" al kanji, a volte si trovano anche spezzoni di testo senza caratteri hiragana.

mmm ci vuole l'esempio.
今日は、フィレンツェは雨です。"kyou ha firenze ha ame desu = oggi piove a Firenze" qui ci sono 3 tipi di carattere giaaponese. kyou e ame sono kanji, firenze è katakana , altri sono hiragana. C'è punto tra 今日は e Firenze , questo shi chiama "、=tou ten= punto x leggere" infatti vedrai tanti questi punti nel frase. motivo è per facilitare leggere per capire dove si taglia dentro del frase. invece "。=ku ten= punto x frase" literalmente si mette fine del frase. Cosi anche se non ci sono spazi, si vede la differenze dei ogni parole. se leggiamo tutto hiragana, cosa succede...
"きょうはふぃれんつぇはあめです" vedete la differenza... sembra 1 parola. difficile per capire.


Esistono i verbi, ma non si coniugano come siamo abituati noi.
Per esempio "essere" si traduce con:
です(desu-essere),
ある (aru-essere fisicamente da qualche parte, si usa per le cose),
居る (iru-essere fisicamente da qualche parte, si usa per le persone).

Certo che esistono verbi Fine della frase è quasi sempre i verbi.

Il verbo avere non esiste a quanto ne so, si usano altri verbi a seconda dei casi, per esempio:
entri in un negozio e vuoi chiedere:"avete delle matite?"
allora chiederai 鉛筆ありますか。(enpitsu arimasuka? (aru))
Quindi letteralmente "Ci sono matite?"
Se chiedi a qualcuno "hai soldi?" (tipo hai preso il portafoglio?)
allora chiederai お金持ちますか。(okane mochimasuka? (motsu))
Lett. "(possiedi/tieni con te) Hai denaro?"
AHAHAHA matley mi hai fatto ridere! grazie. Hai scritto " Tieni i soldi?" questo caso noi diciamo "お金ありますか?= okane arimasuka?" si usa verbo "aru=ある"
In italiano "avere" si usa anche per la domanda per chiedere la età. però in giapponese usiamo verbo "desu= essere(?)"


Tempo fa ho messo insieme una tabella con i verbi che ho incontrato.
Ho caricato il file online, per chi fosse intererssato.
動詞.doc
Dentro ci sono le forme verbali regolari, con una di esempio coniugata (che poi vale per tutti gli altri) + i verbi irregolari.

Si. i verbi giapopnesi trasformano dipende del signifivato non per i soggetti.
per l'esempio. "iru=いる"
未然mizen =いない
連用ren-you=います
終止syushi =いる
連体rentai =いるとき
仮定katei =いれば
命令meirei =いよ

questo modo di trasformazione si dice "kami 2 dan katuyou"
wow che memoria che ho! Impariamo questa cosa elementali e media!

Illuminaci gattaccia.
WOW. Come sei bravo ,Matley! Stai studiando tanto è! Si vede dalla spiegazione...Ti mando tanti tanti complimenti. Anche per la tua nonna giapponese
Allora aggiunto quello che ho pensato in rosso...
Reply With Quote
(#349 (permalink))
Old
shinigami13's Avatar
shinigami13 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 120
Join Date: Dec 2007
Location: Italy
05-20-2008, 01:54 PM

Quote:
Originally Posted by gattaccia View Post
mmm Luglio, sarei occupata per trasloco... e la figlia andra a centri estivi.
Quando eri piccolo , sei andato al centri estivi? è molto divertente, no?

Non posso immaginare di trasloco, non sono brava di sistemare queste cose fuuuuuu (tameiki=sigh).... ieri appena finito di cambiare i vestiti invernali e estivi.
traslocco dove? In Giappone? Di già? spero di no!
Cmq si ci sono andato un paio di volte da piccolo ed è stato sempre bello, qualsiasi vacanza è fantastica!


THE SHINIGAMI CLAN!
Member of the Vampire Clan
MEMBER OF THE FINAL FANTASY CLAN
CODENAME:CLOUD

Reply With Quote
(#350 (permalink))
Old
Matley's Avatar
Matley (Offline)
JF Regular
 
Posts: 65
Join Date: Feb 2008
Location: Italy
Send a message via Skype™ to Matley
05-20-2008, 02:02 PM

Grazie, hai fatto benissimo, mi hai dato delle ottime delucidazioni.

Ma come si usa 持つ allora?
Quando ero in Giappone, la sorella di Michiko mi chiedeva sempre "持っている?", per chiedermi se volevo prendere delle cose prima di uscire. Oppure mi sono sentito chiedere diverse volte "持ちますか?", in un contesto come l'esempio che avevo fatto, tipo "hai preso i soldi/il portafoglio?"
Forse si traduce meglio con "hai con te"?


- IN MOB WE TRUST -

My trip in Japan - 2007
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6